Сообщество Переводчиков Комиксов
Понедельник, 08.06.2026, 05:01
Меню сайта

Форма входа

В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 194

Мини-чат

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Alien2401, -v-  
Локализация
TheLightManДата: Суббота, 19.06.2010, 01:32 | Сообщение # 1
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Первое, о чем собственно хотелось бы поговорить, так это, чтобы локализация имен персонажей, различных мест и т.д. на всех сайтах была одинаковой, т.е. создать единую для всех базу, так сказать, словарь.

Вот вам шпаргалка на все времена.

Marvel:


DC:


Image:


Другое:


Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
Dark-maNДата: Воскресенье, 14.11.2010, 16:25 | Сообщение # 761
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2710
Награды: 1
Репутация: 13
Статус: Отдыхает
Мне больше всего Отряд Альфа нравится...
Тогда другой вопрос: Иногда участников Альфы называют "флайтерами", есть адекватные варианты перевода?


P E R E V O D C H I K NO MORE

Сообщение отредактировал dark-man - Воскресенье, 14.11.2010, 16:26
 
ValarДата: Воскресенье, 14.11.2010, 16:30 | Сообщение # 762
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1254
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Quote (dark-man)
есть адекватные варианты перевода?

Альфовцы.. ээ, нет, не адекватный..


 
SoNofSparDaДата: Воскресенье, 14.11.2010, 17:03 | Сообщение # 763
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Награды: 5
Репутация: 8
Статус: Отдыхает
Quote (dark-man)
"флайтерами"

бойцы wink


 
KarIgo87Дата: Воскресенье, 14.11.2010, 17:47 | Сообщение # 764
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 643
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
dark-man, ну кагбэ, "истребители" вполне подходит. Тут очевидно отсылка к боевым самолетам.

P.S. Вот кстати получше вариант в голову пришел - "штурмовики". И звучит получше, и к боевым самолетам отношение имеет.


Админ, переводчик-оформитель и главный редактор на сайте

Buffy 9, Ex Machina, Y: The Last man, Shade, Hellblazer, BSG


Сообщение отредактировал KarIgo87 - Воскресенье, 14.11.2010, 17:48
 
ValarДата: Воскресенье, 14.11.2010, 19:00 | Сообщение # 765
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1254
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
KarIgo87, зато участники никакого отношения к самолётам не имеют..

 
KarIgo87Дата: Воскресенье, 14.11.2010, 19:14 | Сообщение # 766
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 643
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Valar, ну я и не говорил, что имеют, я говорил про отсылку... но судя по всему мое предположение было неправильным. Посомтрел сейчас, Flighter там от "flight" - звено. У меня-то "flighter" всегда с самолетом ассоциировался)
Но, по-моему, штурмовики все равно подходият.


Админ, переводчик-оформитель и главный редактор на сайте

Buffy 9, Ex Machina, Y: The Last man, Shade, Hellblazer, BSG
 
vandanielДата: Суббота, 20.11.2010, 20:44 | Сообщение # 767
Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 4066
Награды: 6
Репутация: 16
Статус: Отдыхает
Как там общепринято локализируется коронная фраза Бена Гримма: "It's clobbering time!" ?
Пора бить морду?


Dark Reign

Сообщение отредактировал vandaniel - Суббота, 20.11.2010, 20:47
 
CronosOneДата: Суббота, 20.11.2010, 20:50 | Сообщение # 768
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
vandaniel, Время Крушить же

 
EsseДата: Суббота, 20.11.2010, 20:52 | Сообщение # 769
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Quote (vandaniel)
Как там общепринято локализируется коронная фраза Бена Гримма: "It's clobbering time!" ? Пора бить морду?

Время Крушить!


"Эссе - тёмная лошадка, которая рассекает наш форум и мнит себя минимум Пегасом" (Димка 2010)

ПереводчиК
www.thewolverine.ru

 
ХХХДата: Вторник, 23.11.2010, 15:22 | Сообщение # 770
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (vandaniel)
Как там общепринято локализируется коронная фраза Бена Гримма: "It's clobbering time!" ?
Пора бить морду?

wink
Народ, скажите как лучше перевести Mad Thinker? (этого васю идк перевло как Тинкерера) Безумный/Сумасшедший Мыслитель/Философ? По-моему, нормальнее всего Безумный Мыслитель...
 
CronosOneДата: Вторник, 23.11.2010, 15:25 | Сообщение # 771
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (ХХХ)
По-моему, нормальнее всего Безумный Мыслитель...

Именно так его я и перевел в Падении/Мировой Войне Халков, потом еще за тобой исправлял.
Quote (ХХХ)
этого васю идк перевло как Тинкерера

Этого васю ИДК перевело правильно, лично у меня где-то валялся номер Зажигая с ним.


 
TheLightManДата: Вторник, 23.11.2010, 15:27 | Сообщение # 772
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Я считаю Тинкерер самое то.

Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
CronosOneДата: Вторник, 23.11.2010, 15:30 | Сообщение # 773
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (TheLightMan)
Я считаю Тинкерер самое то.

бля
Тинкерер и Безумный Мыслитель - разные персонажи!
Mad Thinker
http://en.wikipedia.org/wiki/Mad_Thinker
Tinkerer
http://en.wikipedia.org/wiki/Tinkerer




Сообщение отредактировал CronosOne - Вторник, 23.11.2010, 15:32
 
ХХХДата: Вторник, 23.11.2010, 15:35 | Сообщение # 774
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
Именно так его я и перевел в Падении/Мировой Войне Халков, потом еще за тобой исправлял.

Его ж не было у меня. Ты исправлял М.О.Д.О.К. на Модок. (хз зачем)
Quote (CronosOne)
Этого васю ИДК перевело правильно, лично у меня где-то валялся номер Зажигая с ним.

Quote (TheLightMan)
Я считаю Тинкерер самое то.

Quote (CronosOne)
бля
Тинкерер и Безумный Мыслитель - разные персонажи!
Mad Thinker
http://en.wikipedia.org/wiki/Mad_Thinker
Tinkerer
http://en.wikipedia.org/wiki/Tinkerer

Ну вот... Кому верить - Кроносу, Лайту или Вики?
 
CronosOneДата: Вторник, 23.11.2010, 15:38 | Сообщение # 775
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (ХХХ)
Его ж не было у меня.

Был у тебя Тинкер, в Халке 24.
Quote (ХХХ)
Ну вот... Кому верить - Кроносу, Лайту или Вики?

ты чего-то тупишь. Mad Thinker - Безумный Мыслитель, Tinkerer - Тинкерер, что не так? А Лайт вообще не понял, о ком ты говоришь)


 
TheLightManДата: Вторник, 23.11.2010, 15:47 | Сообщение # 776
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Кронос все правильно сказал.
Только "Безумный Мыслитель" тоже то еще название. И меня опять же устраивает вариант ИДК - Безумный Мудрец.


Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
ValarДата: Вторник, 23.11.2010, 15:49 | Сообщение # 777
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1254
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Quote (TheLightMan)
Безумный Мудрец

Какой бред же...
http://ru.wikipedia.org/wiki....B%D0%BA - во, там он в пятом абзаце Безумный Мыслитель. Википедия всегда права.


 
ХХХДата: Вторник, 23.11.2010, 15:50 | Сообщение # 778
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
Был у тебя Тинкер, в Халке 24.

а да, на 14-ой странице.
Quote (TheLightMan)
Кронос все правильно сказал.
Только "Безумный Мыслитель" тоже то еще название. И меня опять же устраивает вариант ИДК - Безумный Мудрец.

Ну фиг с ним, пускай будет Безумный Мыслитель. Все равно он в 25-ом Халке тоже вроде на 1 странице упоминается.
 
CronosOneДата: Вторник, 23.11.2010, 15:57 | Сообщение # 779
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (Valar)
http://ru.wikipedia.org/wiki....B%D0%BA

Помнится, полгода назад, в этой статье было написано, что Красный Халк - Алексей Лебедев, и "победить его удалось только могучему герою, по прозвищу Happycake Oven"
Я под столом тогда валялся)

Добавлено (23.11.2010, 15:57)
---------------------------------------------
Забавно, в той же статье похоже опирались на мои переводы, ибо "Адоносец" придумал я) Но бля, "Котексисный Луч" меня убивает...


 
TheLightManДата: Вторник, 23.11.2010, 15:57 | Сообщение # 780
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
Помнится, полгода назад, в этой статье было написано, что Красный Халк - Алексей Лебедев, и "победить его удалось только могучему герою, по прозвищу Happycake Oven"

Valar, вот поэтому Википедия - хурма.


Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
Поиск:

Copyright MyCorp © 2026
Используются технологии uCoz