|
Локализация
|
|
| TheLightMan | Дата: Суббота, 19.06.2010, 01:32 | Сообщение # 1 |
 Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Статус: Отдыхает
| Первое, о чем собственно хотелось бы поговорить, так это, чтобы локализация имен персонажей, различных мест и т.д. на всех сайтах была одинаковой, т.е. создать единую для всех базу, так сказать, словарь.
Вот вам шпаргалка на все времена.
Marvel:
DC:
Image:
Другое:
Засранец с Мarvel-comics.moy.su Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
|
| |
|
|
| TheLightMan | Дата: Четверг, 05.08.2010, 22:11 | Сообщение # 321 |
 Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Статус: Отдыхает
| Во, нашел, М.О.Р.С. - Мобильный Ограничитель Разрушительных Способностей. Но это название использовалось в шутливом комиксе, по типу Мини-Марвелов, так что можно оставить и Херби.
Засранец с Мarvel-comics.moy.su Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
|
| |
|
|
| CronosOne | Дата: Четверг, 05.08.2010, 22:13 | Сообщение # 322 |
|
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| TheLightMan, по Херби тоже можно расшифровку сделать, мне просто сейчас влом)
|
| |
|
|
| Ripclaw | Дата: Четверг, 05.08.2010, 22:25 | Сообщение # 323 |
 Рабовладелец
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4039
Статус: Отдыхает
| В оригинале он - Humanoid Experimental Robot, B-type, Integrated Electronics.
Лучший универсал х2
|
| |
|
|
| --Black-Niger-- | Дата: Четверг, 05.08.2010, 23:09 | Сообщение # 324 |
|
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Статус: Отдыхает
| Решил развить тему которую ранее обсуждали, но сделал на скорую руку:
|
| |
|
|
| Ripclaw | Дата: Пятница, 06.08.2010, 16:22 | Сообщение # 325 |
 Рабовладелец
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4039
Статус: Отдыхает
| В Ultimate Marvel Team-Up в переводе ИДК (Marvel-команда №10) H.E.R.B.I.E. фигурирует под именем Г.Л.Ю.К. без расшифровки.
Лучший универсал х2
|
| |
|
|
| TheLightMan | Дата: Пятница, 06.08.2010, 16:23 | Сообщение # 326 |
 Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Статус: Отдыхает
| ichigin, ну это из той же серии, комикс ведь шуточный.
Засранец с Мarvel-comics.moy.su Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
|
| |
|
|
| Ripclaw | Дата: Пятница, 06.08.2010, 16:30 | Сообщение # 327 |
 Рабовладелец
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4039
Статус: Отдыхает
| TheLightMan, ну да. Он довольно веселый. Вообще мне кажется особого труда придумать русскую расшифровку ХЕРБИ не составит, потому что почти все слова кроме первого начинаются с тех же букв. А у читывая, что humanoid можно перевести как гуманоидный, то H.E.R.B.I.E. превращается в ГЕРБИ, что волне адекватно, так как Holland по-русски означает Голландия. Как на счет ГЕРБИ?
Лучший универсал х2
|
| |
|
|
| Спайк | Дата: Пятница, 06.08.2010, 22:26 | Сообщение # 328 |
 Спайки-вайки
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4062
Статус: Отдыхает
| --Black-Niger--, +1)))
Лидер www.spaikcomics.moy.su
|
| |
|
|
| --Black-Niger-- | Дата: Суббота, 07.08.2010, 14:14 | Сообщение # 329 |
|
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Статус: Отдыхает
| Вопросец, как перевести лучше Avengers Academy. В смысле для удобства мы говорим Академия Мстителей, но это все же не Academy of Avengers, а Avengers Academy. Поэтому хочется знать какой вариант будет при переводе "Мстители Академия" или "Академия Мстителей". dark-man, жду ответа. И еще не пора ли определиться с Hawkyey? В смысле Клинт Бартон для меня как читателя не приживается как Ястреб, а Кейт Бишоп как Орлица
|
| |
|
|
| kant_not_dead | Дата: Суббота, 07.08.2010, 14:46 | Сообщение # 330 |
 Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Статус: Отдыхает
| Quote (--Black-Niger--) В смысле Клинт Бартон для меня как читателя не приживается как Ястреб, а Кейт Бишоп как Орлица Для меня, как переводчика - вполне прижилось, так что в целом - пофиг. Quote (--Black-Niger--) Вопросец, как перевести лучше Avengers Academy. В смысле для удобства мы говорим Академия Мстителей ну вот первый переведенный номер на Адамкомиксе показал, что это довольно удачный вариант перевода (чтобы не сильно маятся с логотипом), так что вполне сносный вариант, ящитаю.
Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
|
| |
|
|
| SoNofSparDa | Дата: Суббота, 07.08.2010, 15:05 | Сообщение # 331 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Статус: Отдыхает
| --Black-Niger--, мы так говорим не для удобства, а потому что это правильно. зависимые словосочетания и без OF отлично обходятся. Мой ник одновременно может быть как Son of Sparda, так и Sparda's son. для перевода разницы нет никакой Соколиный Глаз - длинно. придумайте что-нибудь короткое и более адекватное чем Ястреб, ежели нет, то привыкайте к этому)
Сообщение отредактировал SoNofSparDa - Суббота, 07.08.2010, 15:07 |
| |
|
|
| Valar | Дата: Суббота, 07.08.2010, 15:15 | Сообщение # 332 |
 Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1254
Статус: Отдыхает
| Quote (SoNofSparDa) то привыкайте к этому Никто не должен к этому привыкать. Если кому-то это не нравится, он будет переводить по-своему и забьёт на то, что кто-то здесь решил. Тем более никто здесь так ничего и не придумал
|
| |
|
|
| SoNofSparDa | Дата: Суббота, 07.08.2010, 15:31 | Сообщение # 333 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Статус: Отдыхает
| Valar, там речь шла о взгляде, со стороны читателя
|
| |
|
|
| --Black-Niger-- | Дата: Суббота, 07.08.2010, 22:02 | Сообщение # 334 |
|
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Статус: Отдыхает
| Quote (kant_not_dead) ну вот первый переведенный номер на Адамкомиксе показал, что это довольно удачный вариант перевода (чтобы не сильно маятся с логотипом), так что вполне сносный вариант, ящитаю. Не знал о их переводе. Хитро сделали, но все таки ключевое слово "Мстителей". Quote (SoNofSparDa) Соколиный Глаз - длинно. придумайте что-нибудь короткое и более адекватное чем Ястреб, ежели нет, то привыкайте к этому) По мне так Хоукай вполне адекватный перевод
|
| |
|
|
| TheLightMan | Дата: Суббота, 07.08.2010, 22:46 | Сообщение # 335 |
 Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Статус: Отдыхает
| --Black-Niger--, в том то и дело, что Хоукай - не перевод.
Засранец с Мarvel-comics.moy.su Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
|
| |
|
|
| SoNofSparDa | Дата: Суббота, 07.08.2010, 22:50 | Сообщение # 336 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Статус: Отдыхает
| Quote (--Black-Niger--) По мне так Хоукай вполне адекватный перевод транслитерация - это не перевод. скажи, ты ведь за оформление звуков, т.е. ты за то, чтоб они все были на русском?
|
| |
|
|
| --Black-Niger-- | Дата: Воскресенье, 08.08.2010, 11:24 | Сообщение # 337 |
|
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Статус: Отдыхает
| Quote (SoNofSparDa) скажи, ты ведь за оформление звуков, т.е. ты за то, чтоб они все были на русском? Да. Но все равно почему Ястреб, а не к примеру Орел?
|
| |
|
|
| SoNofSparDa | Дата: Воскресенье, 08.08.2010, 11:36 | Сообщение # 338 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Статус: Отдыхает
| все достаточно просто hawk - ястреб
|
| |
|
|
| Valar | Дата: Воскресенье, 08.08.2010, 11:44 | Сообщение # 339 |
 Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1254
Статус: Отдыхает
| SoNofSparDa, но в ястребе нет никакого намёка на его способности, а даже наоборот, неопытный читатель может принять его за кого-нибудь другого, решить, что он умеет летать или что-то в этом роде. Вот Ястребиный глаз, это да, но слишком длинно.. Ну а Хоукай так не запутает, и слово короткое. Я за этот вариант.
|
| |
|
|
| Evgen | Дата: Воскресенье, 08.08.2010, 12:19 | Сообщение # 340 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Статус: Отдыхает
| зоркий глаз бы его обозвали и усе... и каму какое дело да всяких ястребов?..
|
| |
|
|