|
Локализация
|
|
| TheLightMan | Дата: Суббота, 19.06.2010, 01:32 | Сообщение # 1 |
 Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Статус: Отдыхает
| Первое, о чем собственно хотелось бы поговорить, так это, чтобы локализация имен персонажей, различных мест и т.д. на всех сайтах была одинаковой, т.е. создать единую для всех базу, так сказать, словарь.
Вот вам шпаргалка на все времена.
Marvel:
DC:
Image:
Другое:
Засранец с Мarvel-comics.moy.su Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
|
| |
|
|
| Azrael | Дата: Среда, 18.09.2013, 22:40 | Сообщение # 2301 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 188
Статус: Отдыхает
| Snade, полезный сайт, спасибо.
|
| |
|
|
| Snade | Дата: Четверг, 19.09.2013, 01:12 | Сообщение # 2302 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 711
Статус: Отдыхает
| Azrael,
|
| |
|
|
| Alien2401 | Дата: Суббота, 21.09.2013, 15:58 | Сообщение # 2303 |
 Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Статус: Отдыхает
| Пацаны-ребята, у кого воображалка лучше работает, как перевести название Catwalk - дом, где проходят показы мод, опера всякая и тд и тп. Тупо "подиумом" же не назовешь такое здание.
|
| |
|
|
| ХХХ | Дата: Суббота, 21.09.2013, 16:12 | Сообщение # 2304 |
 Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Статус: Отдыхает
| Цитата (Alien2401) Catwalk Кошкин дом. Сцена, эстрада. А чем подиум не торт?
|
| |
|
|
| Alien2401 | Дата: Суббота, 21.09.2013, 16:24 | Сообщение # 2305 |
 Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Статус: Отдыхает
| Цитата (ХХХ) Сцена, эстрада До таких вариантов я бы и сам мог догнать, поэтому и говорю, у кого воображение получше работает... Не торт потому что назвать театр/дом мод "подиумом" как-то некруто, на мой взгляд...
|
| |
|
|
| Alien2401 | Дата: Суббота, 21.09.2013, 19:39 | Сообщение # 2306 |
 Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Статус: Отдыхает
| Вопрос снят.
|
| |
|
|
| ХХХ | Дата: Суббота, 21.09.2013, 20:02 | Сообщение # 2307 |
 Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Статус: Отдыхает
| Alien2401, как разобрался?
|
| |
|
|
| Alien2401 | Дата: Суббота, 21.09.2013, 20:17 | Сообщение # 2308 |
 Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Статус: Отдыхает
| ХХХ, подмостки.
|
| |
|
|
| Depressa | Дата: Воскресенье, 22.09.2013, 15:07 | Сообщение # 2309 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 184
Статус: Отдыхает
| Цитата Roasted hagglebeast, steamed rip root and for dessert lorfle blug pudding pie! Идет речь про блюда на обеде. О чем он вообще? Не считая слов - жареный, на пару, десерт и пирог, я ничего не понимаю -__-
Сообщение отредактировал Depressa - Воскресенье, 22.09.2013, 15:20 |
| |
|
|
| TenTonBrick | Дата: Воскресенье, 22.09.2013, 16:39 | Сообщение # 2310 |
 Теперь я марвелоблядь!
Группа: Надзиратели
Сообщений: 2392
Статус: Отдыхает
| Depressa, вымышленные блюда?
|
| |
|
|
| Depressa | Дата: Воскресенье, 22.09.2013, 16:52 | Сообщение # 2311 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 184
Статус: Отдыхает
| Цитата (TenTonBrick) вымышленные блюда? Скорей всего) Но как мне их адекватно перевести? Конечно, можно взять и тупо что-нибудь придумать - жаркое из слизняков, пареные корни мертвого дерева, а на десерт -- пирог из кишочков! Просто на картинке он жрет какую гадость, похожую на измельченные останки чужого и тиранида.
|
| |
|
|
| Alien2401 | Дата: Пятница, 27.09.2013, 21:04 | Сообщение # 2312 |
 Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Статус: Отдыхает
| Вопрос, у кого-нибудь есть мысли, как перевести эту дикую игру слов, учитывая, что гг - транс, а Dutchess of Earl означает одновременно и граф/герцогиня, лидер гомосексуальной группы, дама внушительной внешности, а также является отсылкой на песню группы The Pearlettes?
|
| |
|
|
| CronosOne | Дата: Пятница, 27.09.2013, 21:15 | Сообщение # 2313 |
|
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Alien2401, сноской
|
| |
|
|
| Alien2401 | Дата: Пятница, 27.09.2013, 21:18 | Сообщение # 2314 |
 Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Статус: Отдыхает
| CronosOne, ну сноска само собой, а перевод в облачке-то как сделать?
|
| |
|
|
| Depressa | Дата: Воскресенье, 29.09.2013, 16:42 | Сообщение # 2315 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 184
Статус: Отдыхает
| 3 панелька, 3 облачко. О чем он втюхивает Хэлу? Интересует до слов 'Ты лжешь!"
|
| |
|
|
| BarsETKA | Дата: Суббота, 05.10.2013, 16:07 | Сообщение # 2316 |
 Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 199
Статус: Отдыхает
| breakdown - раскадровка?
|
| |
|
|
| vandaniel | Дата: Вторник, 08.10.2013, 23:26 | Сообщение # 2317 |
 Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 4066
Статус: Отдыхает
| Есть идеи, что там сзади написано?
Dark Reign
Сообщение отредактировал vandaniel - Вторник, 08.10.2013, 23:31 |
| |
|
|
| Evgen | Дата: Среда, 09.10.2013, 00:35 | Сообщение # 2318 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Статус: Отдыхает
| vandaniel, да напиши "Часовой спешит на помощь" и не парься... Добавлено (09.10.2013, 00:35) --------------------------------------------- хотя, раз уж это социальная реклама там, то, думается мне, там слоган в стиле "что-то плохое are for dopes" - обыгрывается фраза ropes are for dopes, по-моему
|
| |
|
|
| vandaniel | Дата: Среда, 09.10.2013, 00:52 | Сообщение # 2319 |
 Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 4066
Статус: Отдыхает
| Цитата (Evgen) обыгрывается фраза ropes are for dopes, по-моемуто точно, спс
Dark Reign
|
| |
|
|
| kant_not_dead | Дата: Среда, 09.10.2013, 01:00 | Сообщение # 2320 |
 Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Статус: Отдыхает
| vandaniel, закатай на плакат надпись ВОРУЙ @ УБИВАЙ. или НИК ФЬЮРИ ЕБЕТ ГУСЕЙ короче прояви изобретательность.
Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
|
| |
|
|