Сообщество Переводчиков Комиксов
Вторник, 09.06.2026, 02:37
Меню сайта

Форма входа

В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 194

Мини-чат

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Alien2401, -v-  
Локализация
TheLightManДата: Суббота, 19.06.2010, 01:32 | Сообщение # 1
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Первое, о чем собственно хотелось бы поговорить, так это, чтобы локализация имен персонажей, различных мест и т.д. на всех сайтах была одинаковой, т.е. создать единую для всех базу, так сказать, словарь.

Вот вам шпаргалка на все времена.

Marvel:


DC:


Image:


Другое:


Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
EvgenДата: Вторник, 30.11.2010, 22:23 | Сообщение # 821
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (kant_not_dead)
никто вроде и не говорил, что слово в Марвел придумали

Quote (kant_not_dead)
Симбиот (Symbiote) - термин, появившийся в комиксах Marve

Quote (CronosOne)
с того шо
symbiont был
а они symbiote написали

смысл у терминов symbiote и symbiont - один и тот же. И то и другое слово появились и стали употребляться, надо полагать, биологами, и марвел тут ну вообще не при делах, с какой стороны не посмотри...


 
CronosOneДата: Вторник, 30.11.2010, 22:26 | Сообщение # 822
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (Evgen)
смысл у терминов symbiote и symbiont - один и тот же. И то и другое слово появились и стали употребляться, надо полагать, биологами, и марвел тут ну вообще не при делах, с какой стороны не посмотри...

как правильно перевести
say it


 
EvgenДата: Вторник, 30.11.2010, 22:28 | Сообщение # 823
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
как правильно перевести
say it

чо?


 
CronosOneДата: Вторник, 30.11.2010, 22:30 | Сообщение # 824
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Evgen, через плечо! Как правильно: симбиот или симбионт?

 
EvgenДата: Вторник, 30.11.2010, 22:34 | Сообщение # 825
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
СимбиоНт же, я ж вроде говорил... или нет?..

 
dante777Дата: Вторник, 30.11.2010, 22:39 | Сообщение # 826
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1237
Награды: 3
Репутация: 8
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
как правильно перевести
say it

это вопрос?


There is only one way to become champion - never lose!
Стрельба без причины - признак Аль Пачины.


Сообщение отредактировал dante777 - Вторник, 30.11.2010, 22:41
 
SoNofSparDaДата: Вторник, 30.11.2010, 23:06 | Сообщение # 827
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Награды: 5
Репутация: 8
Статус: Отдыхает
не. народ, это имя собственно. его не надо переводить. я ж говорю, Симбиот - это тупо название вида симбиотических существ

 
CronosOneДата: Вторник, 30.11.2010, 23:07 | Сообщение # 828
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (dante777)
это вопрос?

Нет?


 
kant_not_deadДата: Вторник, 30.11.2010, 23:13 | Сообщение # 829
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Quote (Evgen)
СимбиоНт же, я ж вроде говорил... или нет?

Хоспидя, сам кидал пруфы на то что это заимствование, сиреч иностранное слово в английском языке, а значит и переводить его надо так... или ты Макростот, как Мелкомягость переводишь?


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
EvgenДата: Вторник, 30.11.2010, 23:18 | Сообщение # 830
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (SoNofSparDa)
не. народ, это имя собственно. его не надо переводить. я ж говорю, Симбиот - это тупо название вида симбиотических существ

А "симбиотические существа" были придуманы марвелом?..

Добавлено (30.11.2010, 23:18)
---------------------------------------------

Quote (kant_not_dead)
Хоспидя, сам кидал пруфы на то что это заимствование, сиреч иностранное слово в английском языке, а значит и переводить его надо так... или ты Макростот, как Мелкомягость переводишь?

ну фейспалм и никак иначе... Я приводил пруфы, что в английский язык слово symbiote попало из французского и стало употребляться в качестве синонима слова symbiont. Вот и все. Марвел ничего нового не придумал, а просто позаимствовал общеупотребительное слово. В русском же языке общеупотребительное слово - "симбионт". И не надо изобретать тут велосипед




Сообщение отредактировал Evgen - Вторник, 30.11.2010, 23:19
 
SoNofSparDaДата: Вторник, 30.11.2010, 23:20 | Сообщение # 831
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Награды: 5
Репутация: 8
Статус: Отдыхает
Quote (Evgen)
А "симбиотические существа" были придуманы марвелом?

эти, да


 
EvgenДата: Вторник, 30.11.2010, 23:24 | Сообщение # 832
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (SoNofSparDa)
эти, да

соль не в этом. понятие "симбиоза" и "симбиотических организмов" были придуманы задолго до марвела, они всего лишь позаимствовали это... неужели не ясно?


 
SoNofSparDaДата: Вторник, 30.11.2010, 23:30 | Сообщение # 833
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Награды: 5
Репутация: 8
Статус: Отдыхает
Quote (Evgen)
неужели не ясно?

да какая в жопу разница? мы тут обсуждаем как писать в переводах. Марвел придумала инопланетный вид и назвала его Симбиотами. не СимбиоНтами, а именно Симбиотами. значит так и будет, и откуда к нам пришло это слово сейчас никакой роли не играет


 
EvgenДата: Вторник, 30.11.2010, 23:36 | Сообщение # 834
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (SoNofSparDa)
откуда к нам пришло это слово сейчас никакой роли не играет

я говорил не о том, откуда К НАМ пришло это слово, а откуда К МАРВЕЛУ оно пришло. К марвелу оно пришло из французского. И с французского на русский слово "symbiote" переводится как "симбионт" (можешь в словарик даже глянуть)

Че вы упираетесь, я не пойму...


 
kant_not_deadДата: Вторник, 30.11.2010, 23:36 | Сообщение # 835
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Quote (Evgen)
ну фейспалм и никак иначе... Я приводил пруфы, что в английский язык слово symbiote попало из французского и стало употребляться в качестве синонима слова symbiont. Вот и все. Марвел ничего нового не придумал, а просто позаимствовал общеупотребительное слово. В русском же языке общеупотребительное слово - "симбионт". И не надо изобретать тут велосипед

Бля, ну ты упорыш, же! Я тебе не про марвел говорю (читай бля че тебе пишут), а про заимствование... Почему у нас в стране говорят "суши", а не "суси", хотя по Поливанову, блеять, надо говорить именно суси. Да потому, что слово пришло к нам не из японского, а уже из английского, где оно было благополучно переврано. И если ты делаешь перевод в котором упоминаются суши, не с японского, а с английского, то правильно переводить именно суши. Так и здесь, есть американцы ввели францизм (ну,Ю не англицизм, хуле), то и переводить нужно согласно их искаженному слову.


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
EvgenДата: Вторник, 30.11.2010, 23:47 | Сообщение # 836
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (kant_not_dead)
Бля, ну ты упорыш, же! Я тебе не про марвел говорю (читай бля че тебе пишут), а про заимствование... Почему у нас в стране говорят "суши", а не "суси", хотя по Поливанову, блеять, надо говорить именно суси. Да потому, что слово пришло к нам не из японского, а уже из английского, где оно было благополучно переврано. И если ты делаешь перевод в котором упоминаются суши, не с японского, а с английского, то правильно переводить именно суши. Так и здесь, есть американцы ввели францизм (ну,Ю не англицизм, хуле), то и переводить нужно согласно их искаженному слову.

про суши - вообще не в тему пример. с чего ты взял, что слово "symbiote" пришло к нам именно из английского? я тебе уже писал, что термин - научный и, скорее всего, пришел в русский язык напрямую из французского задолго до того, как уебаны из марвела вообще задумались о всяких там веномах...
и переведено было как симбиоНт блядь. Неужели вы настолько упоротые, что не можете оторваться от своего марвелоебства и понять, что термин возник и был переведен на русский намного раньше и следовательно правильнее переводить как принято было задолго до всяких там комиксов? А если скажем, с какого-нибудь мозамбикского языка symbiote трансформируется в какое-нибудь "sumhuyangvo", какой-нибудь сценарист из марвела услышит это слово, ему оно покажется прикольным и назовет очередной вид симбионтов этим именем (тем самым слово перекочует в английский язык)... И вы также будете доказывать, что надо на самом деле переводить на русский язык как "сумхуянгво" и никак иначе, ведь марвеловцы ИМЕННО ТАК назвали своих персонажей?




Сообщение отредактировал Evgen - Вторник, 30.11.2010, 23:59
 
TheLightManДата: Вторник, 30.11.2010, 23:49 | Сообщение # 837
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Evgen, раз персонаж или новый вид именно так назван в комиксах, а не в повседневных научных кругах и терминах, то значит так его и надо называть.

Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
CronosOneДата: Вторник, 30.11.2010, 23:51 | Сообщение # 838
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (Evgen)
сумхуянгво" и никак иначе, ведь марвеловцы ИМЕННО ТАК назвали своих персонажей?

...
эм, да?


 
EvgenДата: Вторник, 30.11.2010, 23:58 | Сообщение # 839
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (TheLightMan)
раз персонаж или новый вид именно так назван в комиксах, а не в повседневных научных кругах и терминах, то значит так его и надо называть

да какая разница, где... не в том же суть...


 
TheLightManДата: Среда, 01.12.2010, 00:01 | Сообщение # 840
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Evgen, ну как какая разница, в повседневной жизни используй на здоровье грамотный вариант, а в комиксах изволь соблюдать идею автора.

Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
Поиск:

Copyright MyCorp © 2026
Используются технологии uCoz