Сообщество Переводчиков Комиксов
Воскресенье, 28.04.2024, 23:35
Меню сайта

Форма входа


В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 181

Мини-чат

Друзья Сайта
Deadpool Never Die
RP-universe - комиксы для тебя.
Комиксы на русском!!!
Rus-BD: Сообщество любителей европейской графической прозы.
Переулок Спауна - российский фан-сайт о Спауне.
Комиксы на русском!!!
Информационный ресурс по Черепашкам-Ниндзя. Комиксы на русском.

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Alien2401, -v-  
Форум » Раздел Общения » Полезные Советы и Инструменты » Оформление звуков
Оформление звуков
Нужно ли оформлять звуки?
1. Конечно, оформитель, не оформляющий звуки – не оформитель [ 88 ] [44.00%]
2. Нет, это пустая трата времени [ 61 ] [30.50%]
3. Неважно, для меня это значения не имеет [ 51 ] [25.50%]
Всего ответов: 200
KarIgo87Дата: Воскресенье, 03.10.2010, 18:44 | Сообщение # 61
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 643
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
А мне не нравится, когда звуки переводят. Может, в некоторых комах, где этих самых бдыщей и бабахов больше, чем текстовых реплик, их перевод и необходим, на них сюжет и строится, но в остальных переводные звуки лично меня раздражают. Правда, есть и исключения, вроде Пилгрима. Там эти переводные звуки смотрятся весьма в тему, ибо стеб.
Но реплики живых персов (или не-живых), состоящие из нечленораздельных звуков, вроде ГРРР и РРРАААРРГ, кириллизировать нужно обязательно.
З.Ы. Все это, разумеется, только моя злая имха.


Админ, переводчик-оформитель и главный редактор на сайте

Buffy 9, Ex Machina, Y: The Last man, Shade, Hellblazer, BSG
 
ХХХДата: Воскресенье, 03.10.2010, 19:07 | Сообщение # 62
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (ERA)
Звуки ндо не транскрибировать, а переводить

речь именно о переводе.
 
ХалкДата: Понедельник, 04.10.2010, 17:25 | Сообщение # 63
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 292
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Отдыхает
Согласен с ХХХ, истинное мастерство в обложке,но есть теже прозрачные звуки где надо больше уметь и знать чем делая обычную облоху!

Оформитель и администратор сайта incredible-hulk.3dn.ru
 
ERAДата: Понедельник, 04.10.2010, 21:44 | Сообщение # 64
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 718
Награды: 0
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Честно говря, мне кажется, что вы просто отлыниваете от работы, там где она нужна и не делаете там где надо. Уже давно не секрет, что несложно найти "чистые" обложки и настоящее мастерство вы показываете не штамповкой.

Выбери экшон! Выбери йоба-боевики! Выбери Marvel!
 
KoltДата: Понедельник, 04.10.2010, 22:14 | Сообщение # 65
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 176
Награды: 0
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
за звуки, как-то всё таки приятнее смотрится

Hate these all!
 
ЭоДата: Понедельник, 04.10.2010, 23:24 | Сообщение # 66
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Отдыхает
Quote (Kolt)
за звуки, как-то всё таки приятнее смотрится

+завершеннее и целостнее? happy


Левая нога thewolverine.ru
 
ShuherДата: Вторник, 05.10.2010, 07:28 | Сообщение # 67
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 446
Награды: 3
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
ERA, найди мне чистую обложку зелёной стрелы номер 1 за 2010 год в высоком разрешении

Я - памятник себе.
 
KoltДата: Вторник, 05.10.2010, 11:07 | Сообщение # 68
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 176
Награды: 0
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
ERA, кстати да, я чистые обложки даже не пытался найти

Hate these all!
 
ХХХДата: Вторник, 05.10.2010, 12:10 | Сообщение # 69
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (ERA)
Честно говря, мне кажется, что вы просто отлыниваете от работы, там где она нужна и не делаете там где надо.

поучи, что ли...
Quote (ERA)
Уже давно не секрет, что несложно найти "чистые" обложки

да, можно, но разрешение пикчи почти всегда меньше чем страничка в скане.
Quote (ERA)
и настоящее мастерство вы показываете не штамповкой.

грубо говоря, штамповка есть изменение обложки, так что самый заебатый вариант - это чистая обложка, но их не много.
 
-v-Дата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:01 | Сообщение # 70
Генералиссимус
Группа: Надзиратели
Сообщений: 1268
Награды: 14
Репутация: 56
Статус: Отдыхает
Интересный вообще вопрос поднят, но всё дело как раз в том и заключается, наверное, с какой колокольни на него смотрят.
Особняком стоят леди и джентльмены, которые целиком и полностью уверены в том, что комиксы это картинки для тупых американских детей, бухи и бабахи выглядят смешно и вообще, но при всём при этом этим товарищам обязательно нужно посетить ресурс/тему/гостевую и высказать своё фе.
Читатели. Ну, давайте честно, большинство читающих читают перевод потому что на английском (французском, немецком...) прочесть не в состоянии. Ну, намного реже читают потому что просто лень читать в оригинале. Поэтому, в принципе, читают что дадут, даже совсем аховые "переводы", сделанные как попало на каких-нибудь трекерах и совсем не профильных форумах. Так что среди читателей ИМХО найти ценителей качественного оформления сложнее всего - есть текст на понятном языке - и на том спасибо. Впрочем, среди читателей есть и переводчики, и оформители. И вот вторым так точно может быть интересна работа коллег по оформлению, но очень и очень часто этот интерес интересом и заканчивается - ведь задав вопрос или попросив чего-то в ответ никто ничего не даст. Но об этом чуть ниже.
Переводчики. Переводчик, в принципе, уделяет максимум внимания своему детищу - переводу. Самые требовательные хотят видеть свой перевод, в который он вложил все свои силы, только в лучшем виде, то есть с полным оформлением - чтобы всё было на высшем уровне. Честь и хвала таким ребятам. Но всё же довольно часто переводчики считают именно текст вершиной работы над выпуском, не обращая ни малейшего внимания на остальное - как же так, именно текст передаёт всю прелесть истории! Именно в таких случаях даже самые хорошие переводы даже не берёшься читать - сляпанное на первом попавшемся скане далеко не лучшего качества, набранное кое-как комиксансом и ариалом, вылазящее за рамки и вообще пределы разумного оформление только отталкивает. Есть ещё и третья категория переводчиков, которых я совсем не понимаю - звуки оформлять, но не все. Ну это вообще выглядит как здрасьте - получается, например, что кричат герои на русском, а оружие стреляет и техника работает на английском. Это что, импортная, что ли? :) Но тогда может стоит иероглифами заменять, ведь всё производится в Китае!
Оформители. Как оформитель, который попробовал для себя оформление со звуками, я, конечно же проголосовал за первый вариант. Я думаю со мной согласятся все кто постоянно оформляет звуки - это делать НЕ сложно, поэтому слушать верстальщиков, которые неделями вставляют текст в облака, о том какой нелёгкий у них труд и какова загрузка - это просто смешно. Зачастую такие оформители ещё и не пытаются шрифт подобрать хоть отдалённо похожий - какой-то один облюбовали в начале своего творческого пути и используют его налево и направо. Теперь же вторые - которые оформляют по полной. Дело это интересное, но есть и свои подводные камни. Ну вот давайте честно, много ли оформителей сидят и дотошно вырисовывают все SFX? Не много. А теперь сколько ваших читателей потом вообще обратило на это внимание? Я думаю ещё меньше. Вот и получается, что даже будучи ярым сторонником перерисовывания звуков, оформитель просто со временем может разочароваться в своей работе и переметнуться в лагерь тех, кто против. Просто потому что хотелось показать какой ты, а оно, оказывается, и не надо-то никому. Что, конечно же, не так, но кто ж об этом скажет. Как тут уже правильно говорили - оценить качество работы могут только те, кто это делает постоянно. И другой вопрос, о котором я уже вспоминал - у одного оформителя может быть набор шрифтов пошире, арсенал приёмов повнушительнее, а другой казалось бы и хотел что-то сделать, но не из чего, а нахрапом взять и овладеть вопросами кирилизации шрифтов сможет далеко не каждый. На том всё и заканчивается.
Ну вот где-то такое у меня за время оформления переводов сложилось мнение. Мнение сугубо личное и все остальные, я и не сомневаюсь, со мной не согласятся. Впрочем, вступать в полемику я бы не хотел по поводу этого мнения, единственное что хотел бы пояснить - я ни в коем случае не считаю переводчиков и читателей менее важными - всё же без переводчика оформляй ты или не оформляй звуки никто английские (и т.д.) диалоги читать не сядет, а читатели... ну это собственно те, для кого и ради кого мы вообще взялись за это дело, так что мы все звенья одной цепи и лишних или не важный здесь нет.
Но я бы с радостью обсудил бы другие вопросы. Как несложно заметить из голосования - всё же большинство считает, что звуки оформлять нужно, так почему бы не сделать всё от нас, господа оформители, зависящее, чтобы как можно больше желающих оформлять комисы/BD полностью смогло это сделать? У каждого из вас, например, могли заваляться взятые где-то (или сделанные собственноручно) шрифты, мануалы, или просто интересные идеи - почему бы не создать где-то здесь тему и мы бы смогли обмениваться этим всем добром друг с другом? Есть ресурсы, где есть какие-то непонятные свалки шрифтов нужных и не нужных, есть ресурсы где предлагают часть своих наработок безвозмездно, а часть и за деньги готовы продавать, но зачастую такое передаётся втихаря в личку друг другу, чтобы никто не догадался. Такой подход на корню же губит все начинания! А так вот, получите - на форуме, где собираются все проекты-друзья всегда можно будет поискать что-то для себя интересное, спросить вопрос на который ответят, смогут помочь в поисках нужных шрифтов или идеей как что-то оформить. Впрочем, ели тут такое уже есть но его не видно новичкам то можете бросить в меня камень. Или показать где оно :)
Вместо постскриптума. И ни в коем случае не подумайте что я это всё предлагаю только чтобы взять у других, но не делиться самому - за всё время существования нашего проекта M-TD у меня успело поднакопиться кое-какое количество как по мне нужных оформителю вещей, так что если мою идею поддержат, то с радостью буду в первых рядах среди желающих поделиться.


Elvis has left the building.
Призываюсь письмами в ЛС, если вдруг что.
 
ХХХДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:05 | Сообщение # 71
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (-v-)
Интересный вообще вопрос поднят, но всё дело как раз в том и заключается, наверное, с какой колокольни на него смотрят.
Особняком стоят леди и джентльмены, которые целиком и полностью уверены в том, что комиксы это картинки для тупых американских детей, бухи и бабахи выглядят смешно и вообще, но при всём при этом этим товарищам обязательно нужно посетить ресурс/тему/гостевую и высказать своё фе.
Читатели. Ну, давайте честно, большинство читающих читают перевод потому что на английском (французском, немецком...) прочесть не в состоянии. Ну, намного реже читают потому что просто лень читать в оригинале. Поэтому, в принципе, читают что дадут, даже совсем аховые "переводы", сделанные как попало на каких-нибудь трекерах и совсем не профильных форумах. Так что среди читателей ИМХО найти ценителей качественного оформления сложнее всего - есть текст на понятном языке - и на том спасибо. Впрочем, среди читателей есть и переводчики, и оформители. И вот вторым так точно может быть интересна работа коллег по оформлению, но очень и очень часто этот интерес интересом и заканчивается - ведь задав вопрос или попросив чего-то в ответ никто ничего не даст. Но об этом чуть ниже.
Переводчики. Переводчик, в принципе, уделяет максимум внимания своему детищу - переводу. Самые требовательные хотят видеть свой перевод, в который он вложил все свои силы, только в лучшем виде, то есть с полным оформлением - чтобы всё было на высшем уровне. Честь и хвала таким ребятам. Но всё же довольно часто переводчики считают именно текст вершиной работы над выпуском, не обращая ни малейшего внимания на остальное - как же так, именно текст передаёт всю прелесть истории! Именно в таких случаях даже самые хорошие переводы даже не берёшься читать - сляпанное на первом попавшемся скане далеко не лучшего качества, набранное кое-как комиксансом и ариалом, вылазящее за рамки и вообще пределы разумного оформление только отталкивает. Есть ещё и третья категория переводчиков, которых я совсем не понимаю - звуки оформлять, но не все. Ну это вообще выглядит как здрасьте - получается, например, что кричат герои на русском, а оружие стреляет и техника работает на английском. Это что, импортная, что ли? smile Но тогда может стоит иероглифами заменять, ведь всё производится в Китае!
Оформители. Как оформитель, который попробовал для себя оформление со звуками, я, конечно же проголосовал за первый вариант. Я думаю со мной согласятся все кто постоянно оформляет звуки - это делать НЕ сложно, поэтому слушать верстальщиков, которые неделями вставляют текст в облака, о том какой нелёгкий у них труд и какова загрузка - это просто смешно. Зачастую такие оформители ещё и не пытаются шрифт подобрать хоть отдалённо похожий - какой-то один облюбовали в начале своего творческого пути и используют его налево и направо. Теперь же вторые - которые оформляют по полной. Дело это интересное, но есть и свои подводные камни. Ну вот давайте честно, много ли оформителей сидят и дотошно вырисовывают все SFX? Не много. А теперь сколько ваших читателей потом вообще обратило на это внимание? Я думаю ещё меньше. Вот и получается, что даже будучи ярым сторонником перерисовывания звуков, оформитель просто со временем может разочароваться в своей работе и переметнуться в лагерь тех, кто против. Просто потому что хотелось показать какой ты, а оно, оказывается, и не надо-то никому. Что, конечно же, не так, но кто ж об этом скажет. Как тут уже правильно говорили - оценить качество работы могут только те, кто это делает постоянно. И другой вопрос, о котором я уже вспоминал - у одного оформителя может быть набор шрифтов пошире, арсенал приёмов повнушительнее, а другой казалось бы и хотел что-то сделать, но не из чего, а нахрапом взять и овладеть вопросами кирилизации шрифтов сможет далеко не каждый. На том всё и заканчивается.
Ну вот где-то такое у меня за время оформления переводов сложилось мнение. Мнение сугубо личное и все остальные, я и не сомневаюсь, со мной не согласятся. Впрочем, вступать в полемику я бы не хотел по поводу этого мнения, единственное что хотел бы пояснить - я ни в коем случае не считаю переводчиков и читателей менее важными - всё же без переводчика оформляй ты или не оформляй звуки никто английские (и т.д.) диалоги читать не сядет, а читатели... ну это собственно те, для кого и ради кого мы вообще взялись за это дело, так что мы все звенья одной цепи и лишних или не важный здесь нет.
Но я бы с радостью обсудил бы другие вопросы. Как несложно заметить из голосования - всё же большинство считает, что звуки оформлять нужно, так почему бы не сделать всё от нас, господа оформители, зависящее, чтобы как можно больше желающих оформлять комисы/BD полностью смогло это сделать? У каждого из вас, например, могли заваляться взятые где-то (или сделанные собственноручно) шрифты, мануалы, или просто интересные идеи - почему бы не создать где-то здесь тему и мы бы смогли обмениваться этим всем добром друг с другом? Есть ресурсы, где есть какие-то непонятные свалки шрифтов нужных и не нужных, есть ресурсы где предлагают часть своих наработок безвозмездно, а часть и за деньги готовы продавать, но зачастую такое передаётся втихаря в личку друг другу, чтобы никто не догадался. Такой подход на корню же губит все начинания! А так вот, получите - на форуме, где собираются все проекты-друзья всегда можно будет поискать что-то для себя интересное, спросить вопрос на который ответят, смогут помочь в поисках нужных шрифтов или идеей как что-то оформить. Впрочем, ели тут такое уже есть но его не видно новичкам то можете бросить в меня камень. Или показать где оно smile
Вместо постскриптума. И ни в коем случае не подумайте что я это всё предлагаю только чтобы взять у других, но не делиться самому - за всё время существования нашего проекта M-TD у меня успело поднакопиться кое-какое количество как по мне нужных оформителю вещей, так что если мою идею поддержат, то с радостью буду в первых рядах среди желающих поделиться.

Звуки надо оформлять или нет?
 
EvgenДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:08 | Сообщение # 72
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (-v-)



 
ValarДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:18 | Сообщение # 73
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1254
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
-v-, ну ничего себе ты накатал текста! surprised
Quote (-v-)
Или показать где оно smile

В теме пониже отпишись, тебе потом откроется раздельчик. Хотя шрифтами вроде мы не особо делимся. Но всякие логотипчики там не жалеем wink
ХХХ,
Quote (-v-)
Как оформитель, который попробовал для себя оформление со звуками, я, конечно же проголосовал за первый вариант.


 
ХХХДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:24 | Сообщение # 74
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Valar, ниасилил патамушта букафак многа
 
SoNofSparDaДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:26 | Сообщение # 75
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Награды: 5
Репутация: 8
Статус: Отдыхает
ХХХ, ай-яй-яй. ну не осилил ты, так писать-то зачем это надо было?) выставляешь себя в плохом свете

Quote (Valar)
Хотя шрифтами вроде мы не особо делимся

есть же тема с обсуждением шрифтов. и давно забытая тема по обсуждению тонкостей оформлялокрафта)))




Сообщение отредактировал SoNofSparDa - Воскресенье, 07.11.2010, 20:28
 
ХХХДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:32 | Сообщение # 76
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (SoNofSparDa)
ХХХ, ай-яй-яй. ну не осилил ты, так писать-то зачем это надо было?) выставляешь себя в плохом свете

Ну, е-мое, простые смертные столько не пишут)
 
SoNofSparDaДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:33 | Сообщение # 77
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Награды: 5
Репутация: 8
Статус: Отдыхает
Quote (ХХХ)
Ну, е-мое, простые смертные столько не пишут)

наболело у человека. что поделать)


 
ХХХДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:34 | Сообщение # 78
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (SoNofSparDa)
наболело у человека. что поделать)

будем звать его Писателем)
 
vandanielДата: Воскресенье, 07.11.2010, 20:44 | Сообщение # 79
Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 4066
Награды: 6
Репутация: 16
Статус: Отдыхает
Quote (ХХХ)
Ну, е-мое, простые смертные столько не пишут)

Простые смертные столько не читают smile


Dark Reign
 
-v-Дата: Воскресенье, 07.11.2010, 21:45 | Сообщение # 80
Генералиссимус
Группа: Надзиратели
Сообщений: 1268
Награды: 14
Репутация: 56
Статус: Отдыхает
Ну никто читать не заставляет - если интересен вопрос, затронутый в топике - то прочитать сил хватит. А если не интересно - то не обязательно об этом писать, можно просто пройти мимо.
Да, спасибо что сказали что надо отметиться в одной темке, побегу да со временем попробую расшевелить вопрос шрифтов smile


Elvis has left the building.
Призываюсь письмами в ЛС, если вдруг что.


Сообщение отредактировал -v- - Воскресенье, 07.11.2010, 21:48
 
Форум » Раздел Общения » Полезные Советы и Инструменты » Оформление звуков
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz