Сообщество Переводчиков Комиксов
Среда, 15.05.2024, 10:16
Меню сайта

Форма входа


В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 182

Мини-чат

Друзья Сайта
Deadpool Never Die
RP-universe - комиксы для тебя.
Комиксы на русском!!!
Rus-BD: Сообщество любителей европейской графической прозы.
Переулок Спауна - российский фан-сайт о Спауне.
Комиксы на русском!!!
Информационный ресурс по Черепашкам-Ниндзя. Комиксы на русском.

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Флуд и прочие ценности » Архив » Голосование! (12.03 - 18.03) (Или как MampockuH и Kane силой Х мерились!)
Голосование! (12.03 - 18.03)
BeavartДата: Понедельник, 19.03.2012, 00:00 | Сообщение # 1
Блавикенский Мясник
Группа: Надзиратели
Сообщений: 983
Награды: 8
Репутация: 18
Статус: Отдыхает
Странная неделя. Поздравляли в основном тех, кто уже отошел от дел. В любом случае zimmer_k, Esse, Nimway поздравляю. Не забываем про Alt'а. Ему желаю найти своих Ctrl+Del и сообразить на троих. Ну и громко отметил незабвенный Шухер свой праздник. За что спасибо персоналу ДСК.

У всех по 3 голоса, кроме:
+1 у KarIgo87, Kane, beatrazor, ERA.
Evgen пропускает следующее голосование.
-1 голос у vandaniel.

Прием голосов прекращу в четверг в 00:00, все как обычно.

Комиксы за неделю: http://comicsdb.ru/weeks/1/



Boom! Studios
10 #1
Do Androids Dream of Electric Sheep? #18

DC Comics
100 Bullets #42
Action Comics #815-816
Aquaman #4
Birds of Prey #1
Black Adam: The Dark Age #1
Doc Savage #1
Flash Plus #1
Flash #165-169
Green Lantern #54
Green Lantern: New Guardians #5
Green Lantern: The New Corps #1
Impulse #46
JLA #115
Losers #26-28
Static Shock #2
Teen Titans (2003) #3
Teen Titans (2011) #4
Time Masters: Vanishing Point #3
Victorian Undead #4
Voodoo #4
War of the Supermen #1-2

Disney
Chip 'n' Dale Rescue Rangers #1

Dynamite Entertainment
Battlestar Galactica: Final Five #3-4

Image
Saga #1
Vault #1
Who is Jake Ellis? #3

Marvel
Avengers: The Children's Crusade #9
Avengers: The Initiative #11
Captain America #8
Carnage USA #2
Deadpool #34
Deadpool #35
New Mutants (2009) #36
New X-Men (2004) #24
Scarlet Spider #3
Uncanny X-Force #7-8
Uncanny X-Men #4
Wolverine #3
Wolverine #20
X-23 #9

Маловероятно, что в тему кто-нибудь еще заходит, чтобы проголосовать. Но если вдруг... Сбрасывайте мне в ЛС ссылку на пост, дабы я не пропустил.




Обзоры на некоторые переводы недели принесены в жертву здесь.


И на Базе Путин правит. Врет да и лукавит, а честных людей банит. (с)Er Re
Биварт втайне вас всех ненавидит. ©TenTonBrick
 
KarIgo87Дата: Вторник, 20.03.2012, 18:35 | Сообщение # 221
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 643
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Quote (Kane)
А почему в переводе книги "451 градус по Фаренгейту" не стали переводить в градусы цельсия?

потмоу что это название, а с с названиями всегда собый случай. Было бы странно, если б книга на йнглийском называлась 451 градус по Фаренгейта, а та же самая на русском называлась 233 градуса по Цельсию.

Alien2401, мне кстати больше всего понравился вариант Комикс-Арта из допов к Сэндмену, где они Хеллблейзера первели как "Воссставший против Ада". И смыслу соответсвует и заодно первоначальная задумка видна, ведь изначально комикс хотели назвать Hellraiser, "Восставший из Ада". Но, увы, уже поздно что-то менять.


Админ, переводчик-оформитель и главный редактор на сайте

Buffy 9, Ex Machina, Y: The Last man, Shade, Hellblazer, BSG
 
kant_not_deadДата: Вторник, 20.03.2012, 18:41 | Сообщение # 222
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Quote (Kane)
Я как раз и доказываю, что там нельзя делать приблизительный перевод единиц.

Вот он, упоротый бог подстрочника.
Конечно же читатель проникнется комиксом, если разрез будет четырех дюймов, а не десятисантиметровая рана. Вот из-за таких как ты, с позволения сказать, говнопереводчиков, не способных ни в абстрактное мышление, ни в пропускание в себя авторского замысла, а мыслящих буквальными зазубренными категориями, на все комьюните и смотрят как на сброд аутичных детей.
Фу, мне противно находится с тобой на одном форуме. пошел нахуй с комьюните, пока меня не стошнило.


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
KaneДата: Вторник, 20.03.2012, 18:47 | Сообщение # 223
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 240
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
KarIgo87, че странного? Одинаковый же смысл? Думаешь, я вот, обычный человек, пришел в книжный магазин, не зная про оригинальное название книги. Разве меня должны будут смутить 233 градуса цельсия? Если руководствоваться вашей логикой, для меня наоборот название должно быть предельно понятным. Или для переводов единиц вдруг еще существуют ограничения?
kant_not_dead, ты не можешь убедить человека с собственного сайта, что Апокалипс - это говно, а не локализация. Какую ебаную харизму ты пытаешься доказать тут своими жалкими словоизлияними?


1) rp-universe.ru
2) переводчик


Сообщение отредактировал Kane - Вторник, 20.03.2012, 18:49
 
KarIgo87Дата: Вторник, 20.03.2012, 18:49 | Сообщение # 224
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 643
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
в общем-то неудивительно, что у РПЮ так медленно все выходит. если проверка всегда так проходит, с взаимным упиранием лбами. А у них ведь их и не одна еще.

Админ, переводчик-оформитель и главный редактор на сайте

Buffy 9, Ex Machina, Y: The Last man, Shade, Hellblazer, BSG
 
EvgenДата: Вторник, 20.03.2012, 18:51 | Сообщение # 225
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (Kane)
че странного? Одинаковый же смысл? Или для переводов единиц вдруг еще существуют ограничения?

это называется "особый случай", когда конкретное значение несет особую смысловую окраску. или по-твоему фильм дарабонта стоило перевести "Зеленые 1,6 километра"?


 
KaneДата: Вторник, 20.03.2012, 18:51 | Сообщение # 226
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 240
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
KarIgo87, где у нас идет постоянное упирание лбами при проверке? По-моему, у нас все решается спокойным обсуждением в пару сообщений, а не срачем на несколько страниц.

1) rp-universe.ru
2) переводчик
 
KaneДата: Вторник, 20.03.2012, 18:53 | Сообщение # 227
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 240
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
Evgen, что особого в этом случае? Или температура горения бумаги всегда и везде безоговорочно указывается только в фаренгейте?

1) rp-universe.ru
2) переводчик
 
MampockuHДата: Вторник, 20.03.2012, 18:54 | Сообщение # 228
Генералиссимус
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 3363
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Kane, ты чего опять споришь? для тебя не очевидно, что в название книги фаренгейты имеют смысловую нагрузку, которой пренебречь нельзя, а в твоём переводе - не имеют?

Ваша подпись:
- Максимум 250 символов
- BB-коды разрешены
 
KaneДата: Вторник, 20.03.2012, 18:55 | Сообщение # 229
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 240
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
MampockuH, факт в том, что я даже не читал его сообщение. Я увидел от Канта большой поток текст, а значит, там заведомо содержится сгусток ебанутого распиздяйства, попытки человека выебнуться и показать свою охуенность, которой нет и в помине. А ты, Матроскин, сейчас выглядишь как подсирала, который говорит по левой теме, когда активно обсуждают совсем другое.

1) rp-universe.ru
2) переводчик
 
KarIgo87Дата: Вторник, 20.03.2012, 18:55 | Сообщение # 230
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 643
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Kane, вот если б я пришел в магазин и увидел книгу под названием "233 градуса по Цельсию" врдя ли бы сассоциировал ее с работой Брэдбери. Максимум посчитал бы ее пародией на нее. И точно бы не купил. еще раз говорю, это НАЗВАНИЕ. В тексте, где фаренгейты появляются лишь в паре реплик и несут именно информативный смысл, стоит переводит ьв Цельсии. В названии, которое на все языки мира переводилось с Фаренгейтами, даже в странах, гед пользуются Цельсиями, их адаптировать не надо.
И уж твои "4 дюйма=10,16 сантиметра и не сотой меньше" просто нелепо выглядит, в бутылку же лезешь.


Админ, переводчик-оформитель и главный редактор на сайте

Buffy 9, Ex Machina, Y: The Last man, Shade, Hellblazer, BSG
 
EvgenДата: Вторник, 20.03.2012, 18:58 | Сообщение # 231
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Kane, если автор вынес это в заглавие, значит он хотел уделить этому особый смысл. значит, нам нужно оставить так как есть. другое дело, когда по ходу какой-то книги кто-то кому то сообщает, что у меня мол температура 100 по фаренгейту, это можно смело перевести, что у него температура 37 по цельсию. А нет, извини, 37.78.

 
KaneДата: Вторник, 20.03.2012, 18:58 | Сообщение # 232
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 240
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
KarIgo87, представь, ты не знаешь Рэя Брэдбери. Ты не знаешь оригинальное название. Ты не знаешь, как его переводили в других странах. А еще даже представь, что ты понятия не имеешь, что такое фаренгейт (а ведь ваша тема с переводом величин говорит именно о их незнании), а знаешь только градусы цельсия. Разве название не покажется тебе тогда бессмысленным бредом? По-моему, да. Зато если делать по вашей логике, то будут абсолютно понятные градусы цельсия.

1) rp-universe.ru
2) переводчик
 
KarIgo87Дата: Вторник, 20.03.2012, 19:00 | Сообщение # 233
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 643
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Quote (Kane)
По-моему, у нас все решается спокойным обсуждением в пару сообщений, а не срачем на несколько страниц.

а если переводчик посмеет воразить редактору по каким-то пунктам?
Я вашей кухни не знаю, могу судить только по конечному результату (проверки занимают много времени) и своему опыту общения (и то через посредника) с вашим редактором (который так и остался для меня безымянным).


Админ, переводчик-оформитель и главный редактор на сайте

Buffy 9, Ex Machina, Y: The Last man, Shade, Hellblazer, BSG
 
KaneДата: Вторник, 20.03.2012, 19:01 | Сообщение # 234
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 240
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
Quote (Evgen)
А нет, извини, 37.78.

Не доходит, да? Если я б я был за перевод величин, то я перевел бы, конечно же, как 10. Но тут особый случай - это звучит от персонажа, которому свойственна предельная точность. Это не подстрочник, это деталь персонажа.


1) rp-universe.ru
2) переводчик
 
kant_not_deadДата: Вторник, 20.03.2012, 19:02 | Сообщение # 235
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Quote (Kane)
показать свою охуенность, которой нет и в помине.

На самом-то деле ты осознаешь всю мою авторитетность, просто юлишь, чтобы перед самим собой оправдаться за струйки дрисни вытекающие из порток. Уж пацаны то все давно поняли, а ты все трепыхаешься. Жалкое зрелище. (охохо, а я могу, когда захочу, быть жестким парнем).


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
KaneДата: Вторник, 20.03.2012, 19:02 | Сообщение # 236
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 240
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
KarIgo87, если редактор согласится с его объяснением - всё так и остается. Если нет, то всё решается по обоюдному согласию. Вот в делах со звучанием решающее слово все-таки за переводчиком.

1) rp-universe.ru
2) переводчик
 
EvgenДата: Вторник, 20.03.2012, 19:02 | Сообщение # 237
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (Kane)
Но тут особый случай - это звучит от персонажа, которому свойственна предельная точность. Это не подстрочник, это деталь персонажа.

так почему ты не перевел 10.16? так-то с сотыми можно было особо подчеркнуть его точность.


 
KarIgo87Дата: Вторник, 20.03.2012, 19:04 | Сообщение # 238
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 643
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Kane, если ты никогда не слышал слово "фаренгейт" то лучше начать с азубки или словаря. А потом уж браться за Брэдбери. Книга не о Фаренгейтах кагбэ, и от того, что ты изменишь их в названии на Цельсии, понятнее тебе смысл названия не станет. В тексте же другое дело, если фареренгейты упоминаются с целью ИНФОРМИРОВАТЬ читателя о данной конкретной температуре, то их стоит перевожить в цельсии. Я уже повторяюсь.

Админ, переводчик-оформитель и главный редактор на сайте

Buffy 9, Ex Machina, Y: The Last man, Shade, Hellblazer, BSG
 
MampockuHДата: Вторник, 20.03.2012, 19:05 | Сообщение # 239
Генералиссимус
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 3363
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Kane, факт в том, что я свою тему закончил, приведя тебя конкретный пример
то, что ты утопаешь в огниве от моего ника факта не отменяет


Ваша подпись:
- Максимум 250 символов
- BB-коды разрешены
 
KaneДата: Вторник, 20.03.2012, 19:05 | Сообщение # 240
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 240
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
Quote (kant_not_dead)
На самом-то деле ты осознаешь всю мою авторитетность, просто юлишь, чтобы перед самим собой оправдаться за струйки дрисни вытекающие из порток. Уж пацаны то все давно поняли, а ты все трепыхаешься. Жалкое зрелище. (охохо, а я могу, когда захочу, быть жестким парнем).

Поток жалких слов на вид небольшой, так что прочитал. Очевидный факт абсолютной самоуверенности. Человек убежден, что он - жесткий парень, способный завалить морально другого (чему нет подтверждений, как и моему осознанию твоего авторитета), и что все остальные тут же ему искренне похлопают и поддержат.


1) rp-universe.ru
2) переводчик
 
Форум » Флуд и прочие ценности » Архив » Голосование! (12.03 - 18.03) (Или как MampockuH и Kane силой Х мерились!)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz