Сообщество Переводчиков Комиксов
Среда, 17.04.2024, 00:22
Меню сайта

Форма входа


В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 181

Мини-чат

Друзья Сайта
Deadpool Never Die
RP-universe - комиксы для тебя.
Комиксы на русском!!!
Rus-BD: Сообщество любителей европейской графической прозы.
Переулок Спауна - российский фан-сайт о Спауне.
Комиксы на русском!!!
Информационный ресурс по Черепашкам-Ниндзя. Комиксы на русском.

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Форум » Флуд и прочие ценности » Флудляндия 1.0 » Помощью в написании дипломной
Помощью в написании дипломной
MampockuHДата: Понедельник, 26.05.2014, 22:11 | Сообщение # 41
Генералиссимус
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 3363
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Snade, маловато для диплома...

Ваша подпись:
- Максимум 250 символов
- BB-коды разрешены
 
ImperatorsДата: Понедельник, 26.05.2014, 22:45 | Сообщение # 42
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 137
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Цитата Snade ()
Я как раз Boys'ов хотел прошерстить

у него там вообще постоянно всякие словообразования, нарушенный порядок слов, отсылки к масс-культу, еще он почти в каждом номере обыгрывает имя Хьюи - Wee, то влажные сюрпризы, то еще что, но передавать их удается в одном случае из пяти.
Цитата Snade ()
Теорию немного высосал из пальца и получилось нечто такое:
up зачетно)
 
SnadeДата: Понедельник, 26.05.2014, 22:50 | Сообщение # 43
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 711
Награды: 0
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
MampockuH, Пока 60 страниц готово.
 
СтимфалидДата: Понедельник, 26.05.2014, 23:47 | Сообщение # 44
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
В поддержку вербально-пиктографического произведения - собственно, в комиксах про Сорвиголову я его и перевожу Сорвиголовой, но в классике его периодически называют DD, и это вполне логично было бы сократить как "СГ", но такая аббревиатура выглядит убого в принципе, поэтому я всегда оставляю ДД, тем более, что у него это написано на груди, и ясно, про кого идёт речь.

В том же Миллеровском ДД есть персонаж Турка, большую часть времени комедийно-быдляцкий, но в конце одного из выпусков вполне серьезно стоящий в тени и рассказывающий про то, как он хотел бы, чтобы ДД умер в мучениях. Но проблема была в том, что до этого у него ничего подобного не было, а был как раз наоборот, намеренно упрощенный стиль речи, который я и старался передать. Избавляться от его стиля было бы нелогично, поэтому и в эту довольно серьезную (но, к счастью, очень мелкую) сцену пришлось вставлять всякие "тип" и "шоб".

Из словообразований, помню, в Marvel Feature было название шоу "Astro-Nuts", которое я худо-бедно передал как "Астро-Нафиг". Еще можешь скачать Infernal Man-Thing 1-3 в оригинале и сравнить с моим переводом. Я его делал еще летом-осенью 2012, поэтому с высокой вероятностью кучу всего проебал, но помню, что словообразования и каламбуры там присутствовали в немаленьких количествах.

По поводу вольностей - я много старья перевожу, и в нем, особенно в шестидесятых, есть распространенные фразы, встречающиеся уж если не в каждом, то в каждом втором выпуске тоже: а именно - герои любят говорить "I gotta do X", "I can't do X", а злодеи, в свою очередь, "Nothing can stop me with X" "With this X of mine I'm unbeatable". Я когда-то залпом читал первые номера Паука от РПЮ, и до сих пор помню то жуткое и безумное однообразие фраз, и я не хочу, чтобы читатель читал
их через силу - я хочу, чтобы они смотрелись органично. Комиксы-то по сути и так банальны, поэтому (сейчас в меня полетят тапки) я стараюсь как раз избегать установок на шаблон и как-то изворачиваться, чтобы фразы хотя бы звучали по-разному. И поэтому иногда для оживления сухой грубой речи, рожденной мозгом Ли, использую разговорную - так, в результате в речи Сорвиголовы в каких-то выпусках появлялись фразы вроде "их есть у меня" и "самый крутой парень на районе", которых в оригинале, разумеется, не подразумевалось.

Тут шёл разговор про примечания - я их делаю, только предварительно убедившись, что простым гуглением обычный читатель все равно не узнает, о чём идёт речь, и тогда, когда подходящего русского аналога совсем уж подобрать нельзя, как, например, в седьмых Супериор Врагах было про Carlos Danger.


Сообщение отредактировал Стимфалид - Понедельник, 26.05.2014, 23:50
 
SnadeДата: Вторник, 27.05.2014, 00:10 | Сообщение # 45
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 711
Награды: 0
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
Стимфалид, Спасибо. По вольности полезно было.
 
MampockuHДата: Вторник, 27.05.2014, 01:29 | Сообщение # 46
Генералиссимус
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 3363
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Цитата Стимфалид ()
По поводу вольностей
тут кстати ещё можно отметить кучу их оборотов, которые у нас либо не употребляются, либо не часто употребляются

недавно встречал нечто типа "plough the sand"
перевел, соответственно, "пинать болт"

или "be out of the swaddling-clothes" - "заматереть"


Ваша подпись:
- Максимум 250 символов
- BB-коды разрешены
 
BruChusДата: Вторник, 27.05.2014, 17:16 | Сообщение # 47
Генерал-полковник
Группа: Друзья
Сообщений: 861
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Цитата Стимфалид ()
В поддержку вербально-пиктографического произведения - собственно, в комиксах про Сорвиголову я его и перевожу Сорвиголовой, но в классике его периодически называют DD, и это вполне логично было бы сократить как "СГ", но такая аббревиатура выглядит убого в принципе, поэтому я всегда оставляю ДД, тем более, что у него это написано на груди, и ясно, про кого идёт речь.

ДиДи звучит милее, так было у ИДК. Но у них ж был Дардевил.


 
ХХХДата: Вторник, 27.05.2014, 17:18 | Сообщение # 48
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Нередко встречал отсылки к произведениям американской массовой культуры, которая в Рашке, ясен хуй, неизвестна или известна слаба. Дмитриев Нагиевых не вставлял, конечно, но делал скромные ссылки. Типа, это популярный ситком из каких-то ебеней.
Были отсылки к американской и канадской географии, благо, вики спасла. Правда, произношение какой-то тухлой деревушки пришлось пробивать по ютубу и то, там не сказали. Пришлось написать, как подумалось.
Достойны упоминания и внутренние фразочки вселенной. Например, у поней свой сленг, в Дредде свои темы.
Я бы вставил что-то типа GIANT-SIZED X-MEN или KING-SIZED HULK, что переводилось как "гигантские" и "королевский". А если hulk-sized? Короче, в таких случаях приходится выебываться.
Мампоц упоминал, как он сам придумывает превиоуслу-странички. В Халке 24 мы с Кроносом и Ильназом попросту послали на хуй пустословщину создателей и заменили на свои собственные гордые сказания.
Валар (помните такого? Ньюфагам не понять...) как-то в комикс врисовал собственное граффити. Так, к слову, не знаю, чем это может помочь.
Недавно запомнилось выражение Look what the cat dragged in, решил как "смотрите-ка, кто нарисовался".
Еще как-то стишок переводил, аж понравилось, как получилось, только я пока не нашел, где это. Но там даже квадратных рифм не было, так-то.
Напиши про аббревиатурные страдания. МОДОК, ЩИТ/ЗАЩИТА.
Имена - Иксевьер, Хавьер от ИДК (сука, блять, все детство думал, что это "хэ") и ШАРЛЬ ЗАВЬЕ в мультике.
Всякие thou староанглийские обычно позиционировал как древнерусскую речь.
Можешь написать, что у переводчиков мейнстримной манги нет мозгов.
 
Sylar666Дата: Вторник, 27.05.2014, 17:53 | Сообщение # 49
Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 1776
Награды: 0
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Цитата ХХХ ()
Недавно запомнилось выражение Look what the cat dragged in, решил как "смотрите-ка, кто нарисовался".
"Смотрите, кого нелёгкая принесла" ближе по смыслу.
 
BruChusДата: Вторник, 27.05.2014, 17:56 | Сообщение # 50
Генерал-полковник
Группа: Друзья
Сообщений: 861
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Цитата ХХХ ()
Хавьер от ИДК (сука, блять, все детство думал, что это "хэ")

Сукпздц. Они официально объявили, что это не хэ?


 
ХХХДата: Вторник, 27.05.2014, 18:10 | Сообщение # 51
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Цитата Sylar666 ()
"Смотрите, кого нелёгкая принесла" ближе по смыслу.

Там это по контексту не подходило, герой активно пользовался народным языком.
Цитата BruChus ()
Сукпздц. Они официально объявили, что это не хэ?

Не знаю. Как-то скачивал скан самого первого выпуска Иксов и что-то как-то не помню такого.
Иксавьер тоже неплохо читалось бы.
 
nurДата: Понедельник, 02.06.2014, 21:17 | Сообщение # 52
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Snade, в моем последнем переводе "x-men - god loves, man kills" есть вставки из библии, не знаю будет ли это относиться к шаблонам или нет. Также касательно свободного перевода, мы перевели название, как "бог любит, люди губят", потому что надо было вмещать текст на обложку, а "бог любит, люди убивают" не вмещалось. Мы решили не эксперементировать с размерами шрифтов, а просто подобрали другое слово.

Добавлено (02.06.2014, 21:17)
---------------------------------------------
Kill конечно также можно переводить, как губить, но все-таки как-то привычней убивать)


Frankengeek.ru
Переводчик
 
СтимфалидДата: Понедельник, 02.06.2014, 21:19 | Сообщение # 53
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Цитата nur ()
"бог любит, люди губят"
Все же лучше "Бог любит, Человек губит"
 
SnadeДата: Пятница, 27.06.2014, 10:46 | Сообщение # 54
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 711
Награды: 0
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
Диплом защитил на 5+. Комиссия была в восторге. Особенно от примеров, с которыми помогли мне вы. Огромнейшее всам спасибо за помощь, ребята. Без вас я бы не набрал такой обширный корпус примеров. Вы клевые.
 
РаилагДата: Пятница, 27.06.2014, 10:49 | Сообщение # 55
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Snade, красава.
 
ХХХДата: Пятница, 27.06.2014, 11:21 | Сообщение # 56
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Snade, малаца. Скинь, что получилось, интересно поглядеть.
 
TheLightManДата: Пятница, 27.06.2014, 13:35 | Сообщение # 57
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Snade, кстати да, скинь, ты обещал)

Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
Форум » Флуд и прочие ценности » Флудляндия 1.0 » Помощью в написании дипломной
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz