Quote (CTAC)
Всё, проверил и отдал. Дима всё-таки придумал, как свернуть мне кровь - такого "перевода" я от тебя не ожидал
Quote (CTAC)
И после двух пластических операций выглядит вполне достойно.
пока я не нашёл этих ТВОИХ пластических операций. Зато косяков предостаточно:
1) Из 6 обложек сделали 2 - ладно. Это на любителя.
2) Буду писать по порядку чтения комикса и находить свои мего ошибки. Может найду даже пластические операции. стр5, слова Пима, в самом низу.
-Я не уверен. Они превосходят нас числом и, похоже прижали наших огнём…
В оригинале многоточие, в моём переводе многоточие - у вас - знак вопроса
стр6
---Новые времена для Америке…
моя ошибка в склонении слова. Надеюсь, показывать не надо где, да?
стр15
из скрипта вырезка
-Я верил, что ты там внутри и победишь. – отойду от побуквенности. из скрипта цитату взялцензура пропустила отсебятинку?
-Я всегда знал то, что надерёшь этой нацистской морде задницу… В оригинале многоточие, в моём переводе многоточие - у вас - знак вопроса
стр19, самый низ
-Теперь это по-настоящему огромный Красный.
В вашем переводе не влезло "Череп". Цензура пропустила - "огромный красный"? и додумывайте сами? Это одна из твоих пластических операций текста, да Стас? :crazy:
стр20
-Я ВАС ВСЕХ ПЕРЕДАВЛЮ, КАК ТАРАКАНОВ! (вы все падёте от моей поступи--- вы все умрёте под моими ногами)
из трёх мною предложенных вариантов выбрали самый банальный, который именно является отсебятинкой, ибо два других по смыслу оригинала.
стр23
-Ага.. На этом корабле целая куча разных ракет, готовых к запуску…
В оригинале многоточие, в моём переводе многоточие - у вас - знак вопроса
стр26
-Это же он… Это КАПИТАН АМЕРИКА
В оригинале многоточие, в моём переводе многоточие - у вас - знак вопроса
стр28, слова Вижна
-Подтверждаю. (Согласен) Вами выбран второй вариант, котоырй я указал в качестве уточнения. Ибо, Вижн робот и НЕ имеет своего мнения - чаще всего и говорит, как робот.
стр30
практическо полностью переведена заного.
Вот, мой вариант перевода. Чей лучше - судить не мне. Моё видение и перевод отходил местами от оригинала специально, чтобы выстроить картинку более цельной и объяснить то, что было с Кэпом не обрывками слов автора, а более подробно Жаль, что со мной не обсудили этот вопрос - нужда переводить страницу заного, скорее всего отпала бы.
Бруклин, Нью-Йорк.
У меня такое странное чувство… Как будто я проспал целую вечность…а потом резко проснулся…У меня голова идёт кругом…
И… даже после того, как битва закончилась, я всё ещё не могу думать о чём-то другом…
Те моменты, которые я видел.. Они прошли через меня и глубоко засели в моей голове…
Это были всего лишь секунды бреда… или моё будущее?
Или один из вариантов моего будущего? Один из немногих.
Я видел, как мы с Шэрон поженились. У нас были дети… Долгая жизнь… Счастливая.
Но я видел и другие варианты моего будущего.
стр32
-Эмм.. Ты присоединишься к нам на праздновании твоего возвращения или нет? Все уже заждались…
В оригинале многоточие, в моём переводе многоточие - у вас - знак вопроса в конце второй фразы
стр33
-Я хочу насладиться этим незабываемым моментом своей жизни…
В оригинале многоточие, в моём переводе многоточие - у вас - знак вопроса в конце второй фразы
Слово КОНЕЦ я так в комиксе и не нашёл. Хотя, история этого арка закончена.
----
В общем, Стас. Теперь уже я разочарован.. Ты банально повёлся или сам додумал что я там "оттяпляпил" перевод. Но, как я видел при прочтении от моего скрипта не отходили ни на букву. Фраза за фразами ложилась перед оформителем, который только наделал лишних знаков вопроса по всему комиксу.
Огромная правка тобой целой страницы спокойно могла и обойтись, но без неё ты бы не смог оттроллить Димку, что он хреновый переводчик.
В общем, твоя попытка очернить меня не удалась. Потренируйся ещё и пробуй заного.
Да, и исправьте , пожалуйста, указанные мною ошибки - не я писал о том, что на сайте теперь "Хорошая Редактоура", но волей случая мне пришлось её провести.
ПС: Оригинал скрипта, который я кидал Лемону на оформление. Можете сами скачать и убедиться, что я ничего не придумывал.
Последний раз я его изменял 5 июня. И с этого числа комикс начал "шустро" оформляться, ибо перевод был отправлен сразу же и без моей дополнительной редактуры после оформления.
http://www.mediafire.com/?43wnw433vjlqpur