| Меню сайта |
|
 |
| Форма входа |
|
 |
| В Контакте |
 |
 |
| Поиск |
|
 |
| Наш опрос |
|
 |
| Мини-чат |
|
|
 |
|
 | |  |
|
|
Web-of-comics.3dn.ru
|
|
| TheLightMan | Дата: Суббота, 19.06.2010, 00:25 | Сообщение # 1 |
 Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Статус: Отдыхает
| Web-of-Comics
Засранец с Мarvel-comics.moy.su Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 00:19 | Сообщение # 1501 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Evgen, да, братиша. Золотые были годы.
|
| |
|
|
| SoNofSparDa | Дата: Суббота, 14.09.2013, 00:21 | Сообщение # 1502 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Статус: Отдыхает
| Цитата (CronosOne) блять, она корректировала, выискивала опечатки в АИ этим занималось человек 5-6. это тоже так надо?
|
| |
|
|
| CronosOne | Дата: Суббота, 14.09.2013, 00:23 | Сообщение # 1503 |
|
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Цитата (SoNofSparDa) в АИ этим занималось человек 5-6. это тоже так надо? значит, надо
|
| |
|
|
| Gudvin | Дата: Суббота, 14.09.2013, 00:23 | Сообщение # 1504 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 683
Статус: Отдыхает
| Цитата (SoNofSparDa) я вообще не понимаю, какой ты нахуй переводчик, если сам не можешь справиться с комиксом? Ты мне покажи хоть одного, кто не пользовался подсказками других или не отписывался в этой теме. Нет таких. Так что гейм овер, ты заговнен.
|
| |
|
|
| _Ronin_ | Дата: Суббота, 14.09.2013, 00:42 | Сообщение # 1505 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1392
Статус: Отдыхает
| Цитата (Раилаг) Оборот: "злое войско Черного Ордена" - не было там нихуя про "войско". cohorts - http://www.multitran.ru/c....опился)Цитата (Раилаг) "Дитя полуночи" - ЛОЛ! Я уж не помню, траллил ли меня Ронька из-за Дочери Милосердия, но переводить "Proxima Midnight" как "Дитя Полуночи - тот же случай. Нет, мне было наплевать на Дочь Милосердия.
Цитата (Раилаг) "Не забывайте звонить мои бывшим клиентам, чтобы получить рекомендацию" - вообще там был прикол с тем, что Кейдж предлагал список бывших клиентов, а затем после двоеточия шли титры. Я, потому, перевел "Обращайтесь к нашим нижепредставленным клиентам". А перевод Ронькм наводит на мысль, что он просто не въехал. Эм, ты совсем лалка? У нас с тобой перевод одинаковый здесь почти, только у тебя "справки", а у меня "рекомендации". Если ты понял эту фразу так, как написал выше, то почему ты в перевод её также не написал?..
Цитата (Раилаг) Страница 1: "На земле нет Мстителей" - оригинал "Earth without Avengers". Думайте сами. Я тебе твоей же цитатой отвечу, лалка: "Если синонимы вызывают в твоем мозгу такой коллапс, то могу только посочувствовать".
Цитата (Раилаг) Страница 2: "Грабящий пират грабежа, пирующий на ваших ценностях" - ну, во-первых, слово "пирующий" там было в будущем времени. А во-вторых "грабящий пират грабежа" это какой-то хардкор. Насчёт будущего времени - да, я лалка, признаю. Грабящего пирата тоже можно было бы получше мне обыграть, да.
Цитата (Раилаг) 5) Страница 4: "Нанять эту банду наемников" - на самом деле Паучок говорит о том, что Парниваль привлек Внимание Героев по Найму, и их обзывает Наемниками, что видно из последующего диалога. Ты в переводе забыл написать "внимание", посему у тебя выглядит так, будто это сам Парнивал привлёк их (в смысле, как соучастников). У меня тот же смысл, по сути, только другими словами.
Цитата (Раилаг) "Неужто ты подумал, что сможешь украсть что-то, что имеет" - экхм... Про три "что" в одном предложении я молчу, но "имеет", это аццкий подстрочник и косноязычие. Было сделано для обыгрывания логотипа. У тебя лучше, соглашусь.
эх, это я знаю. У меня был такой же аргумент в виде ссылки на мультитран... И назвал я его тоже "Метеором"...
Цитата (Раилаг) "может убить кого-нибудь" - копы говорят, что он ТОЧНО кого-нибудь убьет. почему-то затупил здесь я.
Цитата (Раилаг) "И-- толпа просто-- заревет. Она не видела такого" - вообще-то там Юинг вставил свою интересную фишку - скороговорочку. И Ронин даже не потрудился перевести ее хоть как-то в рифму. тут не скороговорка, а рифма блядь я не заметил...
Цитата (Раилаг) 7) Страница 7: "Я пытаюсь обновиться" - SISTEM SPECTRUM DOWNLOADING UPDATE. PLEASE WAIT. Пустой доёб
Цитата (Раилаг) 9) Страница 9: "Как там тест дгайв" - хех, во-первых, "ДГАЙВ" - он че, контуженный? А во-вторых, "тест-драйв" через дефис пишется. Если ты не заметил, то костюмер говорил с французским акцентом (ёпт, ну как этого можно было не заметить? Там все th на z заменены, и фразы на французском)
Цитата (Раилаг) 10) Страница 19: Ваши всполошившиеся птички убежали высиживать другие яйца" - и снова Ронька не потрудился перевести скороговорку. Ты. Вообще. Понимаешь. Значение. Слова. Скороговорка. Ох, Раилаг, ну не до такой же степени. Перечитай свой перевод "скороговорки" и убейся об стену.
Цитата (Раилаг) "Умирающий мир" - "Doomed world" - может, обреченный, не? Доёб же.
3. Parnival - Парниваль?.. Зачем мягкий знак-то? 3. Про исподтишкового Кронос уже говорил, но я хочу доебаться ещё раз. Неужели ты, о великий переводчик, не смог догнать о чём там говорится и написать первую хуйню, что в голову пришла? Эх, Раилажка 21. "Мне было бы пофиг". "I'd have sold tickets". Нафф сказал "Чёрт, да я же готовлю следующее поколение странных ребят" - "Hell, I'm even training up the next generation of odd-couple super private eyes". Очень странные ребята. Настолько странные, что Райка не въехал какие. Там ещё есть несколько косяков, но эти малозначительны и до них я опускаться не буду, как это сделал Раилаг.
А теперь, собственно, главная часть этого сообщения. А именно разбор ПРЕОХУЙННЕЙШЕГО ОФОРМЛЕНИЯ МАРВЕШЛА. О, мне это понравится. Как и всем вам. Для начала подборка ОХУИТЕЛЬНОГО леттеринга. Шрифт ебучее говно, кстати. Мне интересно, НАХУЯ было делать такие ОХУИТЕЛЬНЫЕ звуки?
О, давайте поговорим про надписи? (под рукой только сканбро, звиняйте) Оригинал-Марвелш-я Добавлено (14.09.2013, 00:36) ---------------------------------------------
Цитата (SoNofSparDa) в АИ этим занималось человек 5-6. это тоже так надо? Блять, новичкам давали, сколько раз повторять? ____________________________________________ Пост выше - я не сдержался-таки. И это, вывод по всему: Признаю, Раилаг перевёл немного лучше меня. Я начал заниматься этим не так давно, он опытней меня в этом делей. А вот Марвел такое вонючее говно, что даже Раилаг лучше него оформляет.Добавлено (14.09.2013, 00:36) ---------------------------------------------
Цитата (_Ronin_) А вот Марвел такое вонючее говно, что даже Раилаг лучше него оформляет. Бля, иронично,ска))) Марвелш.Добавлено (14.09.2013, 00:40) ---------------------------------------------
Почему-то комментарий слился с ссылкой. Там, кароч, про то, что группа (или отряд, чё там?) переводится-таки лучше, да.Добавлено (14.09.2013, 00:42) --------------------------------------------- Ах да, ещё Марвелш долбоёб, потому что надписи типа "Костюмерная" "Скидки" и всё такое не сделал. ЗАТО ЕСТЬ ОХУИТЕЛЬНЫЕ ЗВУКИ
|
| |
|
|
| Gudvin | Дата: Суббота, 14.09.2013, 00:49 | Сообщение # 1506 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 683
Статус: Отдыхает
| Цитата (_Ronin_) Hell, I'm even training up the next generation of odd-couple super private eyes Мне кажется, odd-couple вообще переводится как "парочку-другую". _Ronin_, совет по братски: проведи плотную редакцию, переделай и перезалей. Не чурайся в паре моментов взять цитату от раилажного перевода (например, фраза "За такой базар раньше я бы впечатал Паука в стену" звучит для Кейджа боле подходяще, чем твой вариант)
|
| |
|
|
| _Ronin_ | Дата: Суббота, 14.09.2013, 00:50 | Сообщение # 1507 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1392
Статус: Отдыхает
| Цитата (Gudvin) _Ronin_, совет по братски: проведи плотную редакцию, переделай и перезалей. Не чурайся в паре моментов взять цитату от раилажного перевода (например, фраза "За такой базар раньше я бы впечатал Паука в стену" звучит для Кейджа боле подходяще, чем твой вариант) Здравая мысля. Так и сделаю, как только вариантки в хорошем качестве появятся. Ибо с таким качеством как у них - нафиг надо. Лучше подождать пару денёчков.
|
| |
|
|
| Evgen | Дата: Суббота, 14.09.2013, 01:06 | Сообщение # 1508 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Статус: Отдыхает
| Цитата (Gudvin) Мне кажется, odd-couple вообще переводится как "парочку-другую". это вряд ли. скорее, "разношерстных", "не похожих друг на друга"
|
| |
|
|
| SoNofSparDa | Дата: Суббота, 14.09.2013, 01:08 | Сообщение # 1509 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1187
Статус: Отдыхает
| Цитата (Gudvin) Ты мне покажи хоть одного, кто не пользовался подсказками других или не отписывался в этой теме. Нет таких. Так что гейм овер, ты заговнен. не тупи. одно дело, когда ты не можешь перевести одну-две фразу, а совсем другое, когда за тобой весь ком проверяют Цитата (_Ronin_) Блять, новичкам давали, сколько раз повторять? сколько спросят
|
| |
|
|
| Gudvin | Дата: Суббота, 14.09.2013, 01:24 | Сообщение # 1510 |
 Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 683
Статус: Отдыхает
| Цитата (SoNofSparDa) одно дело, когда ты не можешь перевести одну-две фразу, а совсем другое, когда за тобой весь ком проверяют Это ты что-то попутал, бро. Я указал на то, что у вока на обложке ник редактора есть, а внутри, на страницах - его явное отсутствие. Дальше ты что-то сам не догнал. Энивей, для тебя лично, еще раз - прямой ответ на Цитата какой ты нахуй переводчик, если сам не можешь справиться с комиксом? Нужен взгляд со стороны. Там, где автор видит своего будущего Пулитцера, читатель увидит хуйню. Люркай "бета-ридер" как очевидную вещь, а я ушел восвояси.
|
| |
|
|
| CronosOne | Дата: Суббота, 14.09.2013, 01:33 | Сообщение # 1511 |
|
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Цитата (Gudvin) у вока на обложке ник редактора есть она не редактор, она корректор это ты Спарду запутал, ирод
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 01:39 | Сообщение # 1512 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Цитата (_Ronin_) "Мне было бы пофиг". "I'd have sold tickets". Нафф сказал "Чёрт, да я же готовлю следующее поколение странных ребят" - "Hell, I'm even training up the next generation of odd-couple super private eyes". Очень странные ребята. Настолько странные, что Райка не въехал какие. Сукпздц, нашел все места, где я не врубился. Цитата (_Ronin_) Мне интересно, НАХУЯ было делать такие ОХУИТЕЛЬНЫЕ звуки? Нормальный звуки. Пустой доеб. Про остальное молчу, ибо не знаю.
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 01:49 | Сообщение # 1513 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Ладно, я спать. Всем добра
Сообщение отредактировал Раилаг - Суббота, 14.09.2013, 01:49 |
| |
|
|
| Marvelsh | Дата: Суббота, 14.09.2013, 07:35 | Сообщение # 1514 |
 Оформитель
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 978
Статус: Отдыхает
| Цитата (_Ronin_) Самое смешное, что Раилаг и Марвелш срутся из-за всех сил, где это мы сремся из-за всех сил? я всеголишь попросил симфю проверить наш ком да и обиделся на макса. Да и раилаг молчил, ты походу забыл, что такое "сраться" Цитата (Раилаг) SoNofSparDa, Ронька еще школу не окончил - не знает всех правил великого и могучего. А разве их всех не изучают к классу так 5-6? потому что последние несколько лет у нас одно "ГОТОВИТСЯ К ГИА/ЭГЕ ПИШЕМ ТЕСТЫ БЛАБЛАБЛА"Добавлено (14.09.2013, 07:13) ---------------------------------------------
Цитата но мне насрать. Не утруждайтесь, лалки. насрать ему, а от чегож так забомбил то? По сути, все что ты написал пустой доеб. И я провозглашаю диджиталстип официальным шрифтом мстителей. И ИИ я им же оформлять буду.
Цитата (_Ronin_) Блять, новичкам давали, сколько раз повторять? Конечно, блеать, новички. Список Никитозник. Гарсия Ты сам твоя никуя не справившаяся блядина и новичок. АХ ДА САМЫЙ ГЛАВНЫЙ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПО СУТИ СДЕЛАЛ ТВОЮ РАБОТУ И НАШЕЛ САМЫЕ БОЛЬШИЕ КОСЯКИ СПАРДА.Добавлено (14.09.2013, 07:35) --------------------------------------------- лучше бы ты, прикрыл все это, и отдал серию нам.
пустился во все тяжкие
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 07:50 | Сообщение # 1515 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Марвелш дело говорит. Представь, каких космических размеров будет взрыв твоего пукана, когда выясниться, что Ронин, это не-тот-парень-на-которого-ты-люто-дрочишь.
|
| |
|
|
| _Ronin_ | Дата: Суббота, 14.09.2013, 07:56 | Сообщение # 1516 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1392
Статус: Отдыхает
| Цитата (Раилаг) Нормальный звуки. Значит, я таки ошибся в
Цитата (_Ronin_) что даже Раилаг лучше него оформляет. Ну лан.
Цитата (Marvelsh) Список Никитозник. Гарсия Ты сам твоя никуя не справившаяся блядина и новичок. Никитозик и я сам проверяли чисто перевод. И оформление. Гарсия и Шепард новички, да.
Цитата (Marvelsh) По сути, все что ты написал пустой доеб. Ну блять, нахуй я это писал? Ладно, те кому надо - увидели какой-то Марвелш ОХУЕННЫЙ оформитель. Как в своё время было с Тилем и его Дэдпулом. Даа, было времечко.
Цитата (Marvelsh) лучше бы ты, прикрыл все это, и отдал серию нам. Я не позволю тебе портить серию с Рониным таким ОХУЕННЫМ оформлением, так что сасай, лалка.
Цитата (Marvelsh) И ИИ я им же оформлять буду. хехДобавлено (14.09.2013, 07:56) ---------------------------------------------
Цитата (Раилаг) это не-тот-парень-на-которого-ты-люто-дрочишь. Эээ, ты думаешь, что я думаю, что Ронин - это Бартон? Лолшта. Нет, конечно.
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 07:59 | Сообщение # 1517 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Цитата (_Ronin_) Значит, я таки ошибся в
Цитата (_Ronin_) что даже Раилаг лучше него оформляет.
Ну лан. Тролль от бога. Цитата (_Ronin_) Я не позволю тебе портить серию с Рониным таким ОХУЕННЫМ оформлением, так что сасай, лалка. Я тебе уже говорил, что рожденный лалкой траллировать не может? Тебя и так засрали все, кто мог, (и даже свои), так что притухни и иди в школу. Может, комиксы лучше переводить станешь.Цитата (_Ronin_) Эээ, ты думаешь, что я думаю, что Ронин - это Бартон? Лолшта. Нет, конечно. Ну, там же еще кто-то им был...
|
| |
|
|
| _Ronin_ | Дата: Суббота, 14.09.2013, 08:01 | Сообщение # 1518 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1392
Статус: Отдыхает
| Цитата (Раилаг) Я тебе уже говорил, что рожденный лалкой траллировать не может? Я ж не траллировал. Его оформление хуёвое настолько, что у нас ученики лучше оформляют.
Цитата (Раилаг) Ну, там же еще кто-то им был... Эхо и муж Вдовы. Но это не Эхо, т.к. мужик. И не муж Вдовы т.к. дебилизм. Значит, кто-то новый же. Это очевидно.
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 08:05 | Сообщение # 1519 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Цитата (_Ronin_) Я ж не траллировал. Его оформление хуёвое настолько, что у нас ученики лучше оформляют. Господи, хватит нести хуйню. Лучше бы звуки потренировался сделать для хоть какой-то конкурентноспособности своих работ...
|
| |
|
|
| _Ronin_ | Дата: Суббота, 14.09.2013, 08:07 | Сообщение # 1520 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1392
Статус: Отдыхает
| Цитата (Раилаг) Господи, хватит нести хуйню. Лучше бы звуки потренировался сделать для хоть какой-то конкурентноспособности своих работ... Зачем мне делать звуки? Нахуй надо. Ты посмотри на звуки Марвелша и скажи, что они не говно. Потому что они самое что ни на есть говно. Одним-двумя уже настолько приевшимися шрифтами. Причём оригинальные шрифты общеизвестны и имеются у любого оформителя. Это реально адовый пздц.
|
| |
|
|
| |
 | |  |
|