| Меню сайта |
|
 |
| Форма входа |
|
 |
| В Контакте |
 |
 |
| Поиск |
|
 |
| Наш опрос |
|
 |
| Мини-чат |
|
|
 |
|
 | |  |
|
|
Web-of-comics.3dn.ru
|
|
| TheLightMan | Дата: Суббота, 19.06.2010, 00:25 | Сообщение # 1 |
 Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Статус: Отдыхает
| Web-of-Comics
Засранец с Мarvel-comics.moy.su Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
|
| |
|
|
| Стимфалид | Дата: Суббота, 14.09.2013, 17:17 | Сообщение # 1541 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Статус: Отдыхает
| Цитата (Раилаг) Стимфалид, оправдания на то и оправдания - какой толк на них отвечать?
Ну он же оправдался, то есть оправдал себя. Ты, видимо, против того, что он оправдал себя. Если ты против этого, то почему бы не привести аргументов в пользу того, почему он так и не оправдал себя?
Сообщение отредактировал Стимфалид - Суббота, 14.09.2013, 17:25 |
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 17:35 | Сообщение # 1542 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Стимфалид, он оправдал себя только в паре случаев аргументами "пустой доеб". Вот, прочитай еще разок, ты ведь умеешь?
Цитата Оборот: "злое войско Черного Ордена" - не было там нихуя про "войско". cohorts - http://www.multitran.ru/c....опился) "Дитя полуночи" - ЛОЛ! Я уж не помню, траллил ли меня Ронька из-за Дочери Милосердия, но переводить "Proxima Midnight" как "Дитя Полуночи - тот же случай. Нет, мне было наплевать на Дочь Милосердия. "Не забывайте звонить мои бывшим клиентам, чтобы получить рекомендацию" - вообще там был прикол с тем, что Кейдж предлагал список бывших клиентов, а затем после двоеточия шли титры. Я, потому, перевел "Обращайтесь к нашим нижепредставленным клиентам". А перевод Ронькм наводит на мысль, что он просто не въехал. Эм, ты совсем лалка? У нас с тобой перевод одинаковый здесь почти, только у тебя "справки", а у меня "рекомендации". Если ты понял эту фразу так, как написал выше, то почему ты в перевод её также не написал?.. Страница 1: "На земле нет Мстителей" - оригинал "Earth without Avengers". Думайте сами. Я тебе твоей же цитатой отвечу, лалка: "Если синонимы вызывают в твоем мозгу такой коллапс, то могу только посочувствовать". Страница 2: "Грабящий пират грабежа, пирующий на ваших ценностях" - ну, во-первых, слово "пирующий" там было в будущем времени. А во-вторых "грабящий пират грабежа" это какой-то хардкор. Насчёт будущего времени - да, я лалка, признаю. Грабящего пирата тоже можно было бы получше мне обыграть, да. 5) Страница 4: "Нанять эту банду наемников" - на самом деле Паучок говорит о том, что Парниваль привлек Внимание Героев по Найму, и их обзывает Наемниками, что видно из последующего диалога. Ты в переводе забыл написать "внимание", посему у тебя выглядит так, будто это сам Парнивал привлёк их (в смысле, как соучастников). У меня тот же смысл, по сути, только другими словами. "Неужто ты подумал, что сможешь украсть что-то, что имеет" - экхм... Про три "что" в одном предложении я молчу, но "имеет", это аццкий подстрочник и косноязычие. Было сделано для обыгрывания логотипа. У тебя лучше, соглашусь. Страница 6: "синяя молния" - с каких пор "Blue streak" переводится как "молния". Для Ронинов - http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=blue+streak&l1=1 эх, это я знаю. У меня был такой же аргумент в виде ссылки на мультитран... И назвал я его тоже "Метеором"... "может убить кого-нибудь" - копы говорят, что он ТОЧНО кого-нибудь убьет. почему-то затупил здесь я. "И-- толпа просто-- заревет. Она не видела такого" - вообще-то там Юинг вставил свою интересную фишку - скороговорочку. И Ронин даже не потрудился перевести ее хоть как-то в рифму. тут не скороговорка, а рифма блядь я не заметил... 7) Страница 7: "Я пытаюсь обновиться" - SISTEM SPECTRUM DOWNLOADING UPDATE. PLEASE WAIT. Пустой доёб 9) Страница 9: "Как там тест дгайв" - хех, во-первых, "ДГАЙВ" - он че, контуженный? А во-вторых, "тест-драйв" через дефис пишется. Если ты не заметил, то костюмер говорил с французским акцентом (ёпт, ну как этого можно было не заметить? Там все th на z заменены, и фразы на французском) 10) Страница 19: Ваши всполошившиеся птички убежали высиживать другие яйца" - и снова Ронька не потрудился перевести скороговорку. Ты. Вообще. Понимаешь. Значение. Слова. Скороговорка. Ох, Раилаг, ну не до такой же степени. Перечитай свой перевод "скороговорки" и убейся об стену.
Сообщение отредактировал Раилаг - Суббота, 14.09.2013, 17:35 |
| |
|
|
| Стимфалид | Дата: Суббота, 14.09.2013, 17:45 | Сообщение # 1543 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Статус: Отдыхает
| Цитата:
Страница 1: "На земле нет Мстителей" - оригинал "Earth without Avengers". Думайте сами.
Оправдал.
Цитата:
5) Страница 4: "Нанять эту банду наемников" - на самом деле Паучок говорит о том, что Парниваль привлек Внимание Героев по Найму, и их обзывает Наемниками, что видно из последующего диалога.
Ты в переводе забыл написать "внимание", посему у тебя выглядит так, будто это сам Парнивал привлёк их (в смысле, как соучастников). У меня тот же смысл, по сути, только другими словами.
Оправдал. Цитата:
Пустой доёб
Оправдал. Цитата Если ты не заметил, то костюмер говорил с французским акцентом (ёпт, ну как этого можно было не заметить? Там все th на z заменены, и фразы на французском)
Оправдал. Цитата Ох, Раилаг, ну не до такой же степени. Перечитай свой перевод "скороговорки" и убейся об стену.
Не помню перевод. Так-то да, пара случаев. Но это все равно не повод сразу переходить на личности, "ты дибил нет ты дибил". Как дети малые, чесслово.
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 17:55 | Сообщение # 1544 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Цитата (Стимфалид) Не помню перевод. Так-то да, пара случаев. Но это все равно не повод сразу переходить на личности, "ты дибил нет ты дибил". Как дети малые, чесслово. Ну, Ронин и в самом деле дебил. Нет, чтобы сразу сказать "да, мой перевод гавно - Раилаг всемогущ и прекрасен". А он перед этим еще повыебывался.
Сообщение отредактировал Раилаг - Суббота, 14.09.2013, 17:56 |
| |
|
|
| _Ronin_ | Дата: Суббота, 14.09.2013, 18:02 | Сообщение # 1545 |
 Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1392
Статус: Отдыхает
| Цитата (Раилаг) Ну, Ронин и в самом деле дебил. Нет, чтобы сразу сказать "да, мой перевод гавно - Раилаг всемогущ и прекрасен". А он перед этим еще повыебывался. ахахахах
|
| |
|
|
| Marvelsh | Дата: Суббота, 14.09.2013, 18:12 | Сообщение # 1546 |
 Оформитель
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 978
Статус: Отдыхает
| тоже, что ли в переводчики пойти, чтоб у всех забомбило. je, vay' ghaj Hoch mughwI' chay' jor.
пустился во все тяжкие
|
| |
|
|
| Спайк | Дата: Суббота, 14.09.2013, 22:11 | Сообщение # 1547 |
 Спайки-вайки
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4062
Статус: Отдыхает
| Раилаг, ну я про говнокомиксы в говнопереводе говорил, а ты о чём? О_о
Лидер www.spaikcomics.moy.su
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 23:02 | Сообщение # 1548 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Спайк, говноперевод - это по твоей части. Если у тебя бомбит от собственного пустозвонства, то не выставляй себя же дурачком.
|
| |
|
|
| Спайк | Дата: Суббота, 14.09.2013, 23:07 | Сообщение # 1549 |
 Спайки-вайки
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4062
Статус: Отдыхает
| Раилаг, ээээ, если уж доебался - давай разбирай какой-нибудь из последних моих переводов. А иначе пиздёж.
Лидер www.spaikcomics.moy.su
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 23:28 | Сообщение # 1550 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Спайк, пфффф, опять пустозвонишь, девочка? Ты доебался - я тебя на место поставил. Сам бы взял, да разобрал, резкий ты наш.
|
| |
|
|
| Спайк | Дата: Суббота, 14.09.2013, 23:36 | Сообщение # 1551 |
 Спайки-вайки
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4062
Статус: Отдыхает
| Раилаг, про твоих Мстюнцов уже всё написали, прости, я б написал, но повторы страсть как не люблю.
Лидер www.spaikcomics.moy.su
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 23:41 | Сообщение # 1552 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Спайк, если тебе больше нечего сказать, то не будь резким. Как понос.
|
| |
|
|
| Спайк | Дата: Суббота, 14.09.2013, 23:47 | Сообщение # 1553 |
 Спайки-вайки
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4062
Статус: Отдыхает
| Раилаг, шутничок ты, я погляжу.
Лидер www.spaikcomics.moy.su
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Суббота, 14.09.2013, 23:52 | Сообщение # 1554 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Спайк, ты красавчик у нас. Мне стараться и не стоит.
|
| |
|
|
| Alien2401 | Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 00:38 | Сообщение # 1555 |
 Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Статус: Отдыхает
| Блядь, вы двое должны появиться на следующей сходочке. Серьезно.
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 00:52 | Сообщение # 1556 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Alien2401, я бедный студент, ты ж знаешь...
|
| |
|
|
| Alien2401 | Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 00:59 | Сообщение # 1557 |
 Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Статус: Отдыхает
| Раилаг, это не мешает тебе проехать несколько станций на метро, пройти немного ногами и посидеть какое-то время с нами.
|
| |
|
|
| Раилаг | Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 02:03 | Сообщение # 1558 |
 Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Alien2401, нет у меня денег тусоваться с мажористыми московскими переводчиками.
|
| |
|
|
| Alien2401 | Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 02:10 | Сообщение # 1559 |
 Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Статус: Отдыхает
| Раилаг, а) ты ж там пашешь как лошадь, аж выбраться не можешь, хуле денег-то нет? б) ты и сам московский переводчик в) окей, скинемся тебе по 50 рублей на чашечку кофе
|
| |
|
|
| kant_not_dead | Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 02:15 | Сообщение # 1560 |
 Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Статус: Отдыхает
| Цитата (Раилаг) мажористыми откуда такие данные?
Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
|
| |
|
|
| |
 | |  |
|