Сообщество Переводчиков Комиксов
Четверг, 16.05.2024, 06:52
Меню сайта

Форма входа


В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 182

Мини-чат

Друзья Сайта
Deadpool Never Die
RP-universe - комиксы для тебя.
Комиксы на русском!!!
Rus-BD: Сообщество любителей европейской графической прозы.
Переулок Спауна - российский фан-сайт о Спауне.
Комиксы на русском!!!
Информационный ресурс по Черепашкам-Ниндзя. Комиксы на русском.

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: TenTonBrick  
Форум » Раздел Общения » Голосования » Обсуждение новых переводов
Обсуждение новых переводов
CronosOneДата: Понедельник, 07.02.2011, 08:10 | Сообщение # 1861
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (Scarlet-Man)
и не извинились,

Честно говоря, да, мы тоже виноваты. Хотя ты нас нахуй послал, и если бы ты даже захотел вернуться мы бы тебя не приняли.


 
Dark-maNДата: Понедельник, 07.02.2011, 09:50 | Сообщение # 1862
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2710
Награды: 1
Репутация: 13
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
На плакат над кроватью Факела и Дарк-Мена...

tongue


P E R E V O D C H I K NO MORE
 
vandanielДата: Понедельник, 07.02.2011, 09:51 | Сообщение # 1863
Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 4066
Награды: 6
Репутация: 16
Статус: Отдыхает
Как вам перевод Osborn #2?

Dark Reign
 
kant_not_deadДата: Понедельник, 07.02.2011, 10:05 | Сообщение # 1864
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Quote (vandaniel)
Как вам перевод Osborn #2?

Не читал, но осуждаю...


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
AltДата: Понедельник, 07.02.2011, 10:55 | Сообщение # 1865
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 378
Награды: 1
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
kant_not_dead, чет так сразу и критично.
 
ХХХДата: Понедельник, 07.02.2011, 11:25 | Сообщение # 1866
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (Scarlet-Man)
ХХХ, На I-H, в этом году, из 9 новых комиксов 6 его.

Замечательно. Он был неплохим работником. Но характер у него был гавеный.
Quote (Scarlet-Man)
А на ВОК я возвращаться и не собирался, учитывая что меня оклеветали, оскорбили и не извинились, нах надо?

Ну что ж поделать, вместо тебя теперь там Ичи и Биварт, у нас тоже двое новеньких, правда, пока на испытательном сроке, но все же, посмотрим, как они дальше справятся.
Quote (Scarlet-Man)
Да и успокойся, все равно ничего ты мне не докажешь, как и я тебе) Пускай каждый останется при своем мнении и т.п.

Я не пытался доказывать, я знаю, что прав.
Quote (CronosOne)
Честно говоря, да, мы тоже виноваты. Хотя ты нас нахуй послал, и если бы ты даже захотел вернуться мы бы тебя не приняли.

Не поделили чего?
 
Scarlet-ManДата: Понедельник, 07.02.2011, 12:49 | Сообщение # 1867
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 350
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
Хотя ты нас нахуй послал

Ну кое-кто из вас тоже, я должен что ли был стерпеть оскорбление? А люди к которым относилось данное сообщение сами поняли.

Добавлено (07.02.2011, 12:49)
---------------------------------------------
Да и вообще, это все не по теме.

 
The_FakelДата: Понедельник, 07.02.2011, 16:40 | Сообщение # 1868
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 728
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Ultimate Spider-Man #152 от Спиди-гонщика, Агент попросил расписать всю унылость сего перевода, что я сейчас и сделаю:

Во-первых, обложка оформлена из рук вон плохо, имена автором слишком большие и надпись "Совершенный" не должна быть выпуклой. Шрифт на странице-превью ни капельки не похож на оригинальный, а, тем более, скажу - это Impact. И с каких
это пор Марк ПаниЧЧИА, - ПаниССИА? Идем дальше. Шрифт для леттеринга не тот и сам леттеринг выполнен на уровне... ну, на уровне Русмарвела, чё) Шрифт для "Две недели спустя", опять же, ни капли не похож на оригинальный.

Во-вторых, перевод:

по СDisplay

стр-3 "Вы должны поблагодарить за это. Ты, конечно, можешь поблагодарить меня, но вы этого не сделаете". Такие лажы, наверное, даже промт не выдает.
"К тому же вы не знаете, кто я, или где я, так что придется мне слать вам подарки: это будет сделать нелегко". Вы только вдумайтесь!!!! Оригинал: "Also, you have no idea who i am or where i am, so sending me a gift basket would probably be more difficult a task than it's probably worth."
стр-7 (первый разворот) прозрачный звук оформлен крайне блевотно и бугурт-вызывающе.
стр-10 "А мне, похоже, надо сделать вид, что я удивлена твоей смертью. Я надеялась на нее, но..." Это... это что вообще такое?! Что за бред?! О мои несчастные глаза...
стр-13 "Я думаю... я имею в виду... короче забейте". Неужели слово "icebreaker" для вас стало наподобие египетского иероглифа?

"Правда, Боб". - "Я не сказал, что это была шутка". - "Ты определенно прав". THIS IS BRAINFUCKING!!!

"Ну вы поняли, о чем я имел в виду". ...

Дальше пробел, потому что мой мозг не железный...

стр-21 "Учить меня?" "А кто же учил тебя?" WHARIZIT??????
черт, ну это же просто смешно: "Учить меня?" "Тебя бы кто научил".

Все. Теперь ждем Спида и реки... моря... океаны...! Разговоров о том, какой я пиздабол! Fight on...

 
agent47Дата: Понедельник, 07.02.2011, 16:52 | Сообщение # 1869
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1403
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Also, you have no idea who i am or where i am, so sending me a gift basket would probably be more difficult a task than it's probably worth."
Просим вашей версии.

Про оформление я не могу ничего сказать (так как я не в этой теме), но на мой взгляд каждый вибирает сам как хочет подвести к оригиналу

А так по большей части твои указы это недочеты, которые переводчик сам в праве выбирать.


Мне плевать, что вы хотите или не хотите читать. Мы делаем комиксы в своё удовольствие, поэтому последнее слово всегда за нами. (С) Dark-man
 
The_FakelДата: Понедельник, 07.02.2011, 16:54 | Сообщение # 1870
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 728
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
agent47, скачай и посмотри нашу версию, с тебя не убудет.

Quote (agent47)
А так по большей части твои указы это недочеты, которые переводчик сам в праве выбирать.

Ага, конечно. Жалкие оправдания.

 
CronosOneДата: Понедельник, 07.02.2011, 16:55 | Сообщение # 1871
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (agent47)
Also, you have no idea who i am or where i am, so sending me a gift basket would probably be more difficult a task than it's probably worth."

"А еще вы понятия не имеете, кто я и где живу, поэтому отправить мне корзину фруктов будет задачей крайне тяжелой".


 
agent47Дата: Понедельник, 07.02.2011, 16:57 | Сообщение # 1872
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1403
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Fakel, если хочешь полного обсирания твоих работ обратись к Эль Хеву, он после тебя твой "говно-перевод" Современных мстителей заново сделал, он обосрал тебя по полной. И есть много людей которые считают твои работы унылым гавном, и эти люди даже не снашего сайта.

Мне плевать, что вы хотите или не хотите читать. Мы делаем комиксы в своё удовольствие, поэтому последнее слово всегда за нами. (С) Dark-man
 
CronosOneДата: Понедельник, 07.02.2011, 16:59 | Сообщение # 1873
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (agent47)
если хочешь полного обсирания твоих работ обратись к Эль Хеву, он после тебя твой "говно-перевод" Современных мстителей заново сделал, он обосрал тебя по полной.

Блин, дурачки. Старый перевод. Или вспомним ваш перевод Ультиматума?


 
agent47Дата: Понедельник, 07.02.2011, 17:01 | Сообщение # 1874
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1403
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
Или вспомним ваш перевод Ультиматума?

Нету тела - нет макрухи happy


Мне плевать, что вы хотите или не хотите читать. Мы делаем комиксы в своё удовольствие, поэтому последнее слово всегда за нами. (С) Dark-man
 
spidДата: Понедельник, 07.02.2011, 17:05 | Сообщение # 1875
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 43
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Quote (Fakel)
Also, you have no idea who i am or where i am, so sending me a gift basket would probably be more difficult a task than it's probably worth."

Факел... вот эти притензии ты приводи Рускомиксу, а не мне. Первую стр. перевода я взял у них из-за качества перевода, т.к. первая стр. из 2 номера СЧП.
Прочитав все остальное из твоих высказываний суразное было только вы ты вы. Остально чушь. Звук, летеринг, обложка, которая была сделана исключительно чтобы отличаться от вашего оригинала.
 
VersusДата: Понедельник, 07.02.2011, 17:06 | Сообщение # 1876
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 412
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Отдыхает
CronosOne, А куда же ты дел
Quote (CronosOne)
than it's probably worth."
)) ))


 
CronosOneДата: Понедельник, 07.02.2011, 17:09 | Сообщение # 1877
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Versus, во-первых, переводил не я. Во-вторых, смысл не меняется.

 
The_FakelДата: Понедельник, 07.02.2011, 17:10 | Сообщение # 1878
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 728
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
agent47, может, кто-то и блевал от моих СТАРЫХ переводов - я сам блевал, не скрываю, у всех первые переводы - говно - то от ваших переводов блюют уже почти два года систематически, вот так-то.
 
VersusДата: Понедельник, 07.02.2011, 17:13 | Сообщение # 1879
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 412
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
Во-вторых, смысл не меняется.

Согласен, не меняется, но сценарист же написал это, а работа переводчика - полностью донести мысль сценариста до читателя, а не лепить отсебятину.




Сообщение отредактировал Versus - Понедельник, 07.02.2011, 17:14
 
CronosOneДата: Понедельник, 07.02.2011, 17:17 | Сообщение # 1880
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Versus, если смысл не меняется, то он донесен правильно. Подстрочник - неок.

 
Форум » Раздел Общения » Голосования » Обсуждение новых переводов
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz