Меню сайта |
|
|
Форма входа |
|
|
В Контакте |
|
|
Поиск |
|
|
Наш опрос |
|
|
Мини-чат |
|
|
Друзья Сайта |
|
|
Статистика |
|
|
|
| | |
|
Обсуждение новых переводов
|
|
CronosOne | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 08:10 | Сообщение # 1861 |
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Quote (Scarlet-Man) и не извинились, Честно говоря, да, мы тоже виноваты. Хотя ты нас нахуй послал, и если бы ты даже захотел вернуться мы бы тебя не приняли.
|
|
| |
Dark-maN | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 09:50 | Сообщение # 1862 |
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2710
Статус: Отдыхает
| Quote (CronosOne) На плакат над кроватью Факела и Дарк-Мена...
P E R E V O D C H I K NO MORE
|
|
| |
vandaniel | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 09:51 | Сообщение # 1863 |
Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 4066
Статус: Отдыхает
| Как вам перевод Osborn #2?
Dark Reign
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 10:05 | Сообщение # 1864 |
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Статус: Отдыхает
| Quote (vandaniel) Как вам перевод Osborn #2? Не читал, но осуждаю...
Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
|
|
| |
Alt | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 10:55 | Сообщение # 1865 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 378
Статус: Отдыхает
| kant_not_dead, чет так сразу и критично.
|
|
| |
ХХХ | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 11:25 | Сообщение # 1866 |
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Статус: Отдыхает
| Quote (Scarlet-Man) ХХХ, На I-H, в этом году, из 9 новых комиксов 6 его. Замечательно. Он был неплохим работником. Но характер у него был гавеный. Quote (Scarlet-Man) А на ВОК я возвращаться и не собирался, учитывая что меня оклеветали, оскорбили и не извинились, нах надо? Ну что ж поделать, вместо тебя теперь там Ичи и Биварт, у нас тоже двое новеньких, правда, пока на испытательном сроке, но все же, посмотрим, как они дальше справятся. Quote (Scarlet-Man) Да и успокойся, все равно ничего ты мне не докажешь, как и я тебе) Пускай каждый останется при своем мнении и т.п. Я не пытался доказывать, я знаю, что прав. Quote (CronosOne) Честно говоря, да, мы тоже виноваты. Хотя ты нас нахуй послал, и если бы ты даже захотел вернуться мы бы тебя не приняли. Не поделили чего?
|
|
| |
Scarlet-Man | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 12:49 | Сообщение # 1867 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 350
Статус: Отдыхает
| Quote (CronosOne) Хотя ты нас нахуй послал Ну кое-кто из вас тоже, я должен что ли был стерпеть оскорбление? А люди к которым относилось данное сообщение сами поняли.Добавлено (07.02.2011, 12:49) --------------------------------------------- Да и вообще, это все не по теме.
|
|
| |
The_Fakel | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 16:40 | Сообщение # 1868 |
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 728
Статус: Отдыхает
| Ultimate Spider-Man #152 от Спиди-гонщика, Агент попросил расписать всю унылость сего перевода, что я сейчас и сделаю: Во-первых, обложка оформлена из рук вон плохо, имена автором слишком большие и надпись "Совершенный" не должна быть выпуклой. Шрифт на странице-превью ни капельки не похож на оригинальный, а, тем более, скажу - это Impact. И с каких это пор Марк ПаниЧЧИА, - ПаниССИА? Идем дальше. Шрифт для леттеринга не тот и сам леттеринг выполнен на уровне... ну, на уровне Русмарвела, чё) Шрифт для "Две недели спустя", опять же, ни капли не похож на оригинальный. Во-вторых, перевод: по СDisplay стр-3 "Вы должны поблагодарить за это. Ты, конечно, можешь поблагодарить меня, но вы этого не сделаете". Такие лажы, наверное, даже промт не выдает. "К тому же вы не знаете, кто я, или где я, так что придется мне слать вам подарки: это будет сделать нелегко". Вы только вдумайтесь!!!! Оригинал: "Also, you have no idea who i am or where i am, so sending me a gift basket would probably be more difficult a task than it's probably worth." стр-7 (первый разворот) прозрачный звук оформлен крайне блевотно и бугурт-вызывающе. стр-10 "А мне, похоже, надо сделать вид, что я удивлена твоей смертью. Я надеялась на нее, но..." Это... это что вообще такое?! Что за бред?! О мои несчастные глаза... стр-13 "Я думаю... я имею в виду... короче забейте". Неужели слово "icebreaker" для вас стало наподобие египетского иероглифа? "Правда, Боб". - "Я не сказал, что это была шутка". - "Ты определенно прав". THIS IS BRAINFUCKING!!! "Ну вы поняли, о чем я имел в виду". ... Дальше пробел, потому что мой мозг не железный... стр-21 "Учить меня?" "А кто же учил тебя?" WHARIZIT?????? черт, ну это же просто смешно: "Учить меня?" "Тебя бы кто научил". Все. Теперь ждем Спида и реки... моря... океаны...! Разговоров о том, какой я пиздабол! Fight on...
|
|
| |
agent47 | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 16:52 | Сообщение # 1869 |
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1403
Статус: Отдыхает
| Also, you have no idea who i am or where i am, so sending me a gift basket would probably be more difficult a task than it's probably worth." Просим вашей версии. Про оформление я не могу ничего сказать (так как я не в этой теме), но на мой взгляд каждый вибирает сам как хочет подвести к оригиналу А так по большей части твои указы это недочеты, которые переводчик сам в праве выбирать.
Мне плевать, что вы хотите или не хотите читать. Мы делаем комиксы в своё удовольствие, поэтому последнее слово всегда за нами. (С) Dark-man
|
|
| |
The_Fakel | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 16:54 | Сообщение # 1870 |
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 728
Статус: Отдыхает
| agent47, скачай и посмотри нашу версию, с тебя не убудет. Quote (agent47) А так по большей части твои указы это недочеты, которые переводчик сам в праве выбирать. Ага, конечно. Жалкие оправдания.
|
|
| |
CronosOne | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 16:55 | Сообщение # 1871 |
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Quote (agent47) Also, you have no idea who i am or where i am, so sending me a gift basket would probably be more difficult a task than it's probably worth." "А еще вы понятия не имеете, кто я и где живу, поэтому отправить мне корзину фруктов будет задачей крайне тяжелой".
|
|
| |
agent47 | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 16:57 | Сообщение # 1872 |
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1403
Статус: Отдыхает
| Fakel, если хочешь полного обсирания твоих работ обратись к Эль Хеву, он после тебя твой "говно-перевод" Современных мстителей заново сделал, он обосрал тебя по полной. И есть много людей которые считают твои работы унылым гавном, и эти люди даже не снашего сайта.
Мне плевать, что вы хотите или не хотите читать. Мы делаем комиксы в своё удовольствие, поэтому последнее слово всегда за нами. (С) Dark-man
|
|
| |
CronosOne | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 16:59 | Сообщение # 1873 |
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Quote (agent47) если хочешь полного обсирания твоих работ обратись к Эль Хеву, он после тебя твой "говно-перевод" Современных мстителей заново сделал, он обосрал тебя по полной. Блин, дурачки. Старый перевод. Или вспомним ваш перевод Ультиматума?
|
|
| |
agent47 | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 17:01 | Сообщение # 1874 |
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1403
Статус: Отдыхает
| Quote (CronosOne) Или вспомним ваш перевод Ультиматума? Нету тела - нет макрухи
Мне плевать, что вы хотите или не хотите читать. Мы делаем комиксы в своё удовольствие, поэтому последнее слово всегда за нами. (С) Dark-man
|
|
| |
spid | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 17:05 | Сообщение # 1875 |
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 43
Статус: Отдыхает
| Quote (Fakel) Also, you have no idea who i am or where i am, so sending me a gift basket would probably be more difficult a task than it's probably worth." Факел... вот эти притензии ты приводи Рускомиксу, а не мне. Первую стр. перевода я взял у них из-за качества перевода, т.к. первая стр. из 2 номера СЧП. Прочитав все остальное из твоих высказываний суразное было только вы ты вы. Остально чушь. Звук, летеринг, обложка, которая была сделана исключительно чтобы отличаться от вашего оригинала.
|
|
| |
Versus | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 17:06 | Сообщение # 1876 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 412
Статус: Отдыхает
| CronosOne, А куда же ты дел Quote (CronosOne) than it's probably worth." )) ))
|
|
| |
CronosOne | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 17:09 | Сообщение # 1877 |
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Versus, во-первых, переводил не я. Во-вторых, смысл не меняется.
|
|
| |
The_Fakel | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 17:10 | Сообщение # 1878 |
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 728
Статус: Отдыхает
| agent47, может, кто-то и блевал от моих СТАРЫХ переводов - я сам блевал, не скрываю, у всех первые переводы - говно - то от ваших переводов блюют уже почти два года систематически, вот так-то.
|
|
| |
Versus | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 17:13 | Сообщение # 1879 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 412
Статус: Отдыхает
| Quote (CronosOne) Во-вторых, смысл не меняется. Согласен, не меняется, но сценарист же написал это, а работа переводчика - полностью донести мысль сценариста до читателя, а не лепить отсебятину.
Сообщение отредактировал Versus - Понедельник, 07.02.2011, 17:14 |
|
| |
CronosOne | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 17:17 | Сообщение # 1880 |
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Versus, если смысл не меняется, то он донесен правильно. Подстрочник - неок.
|
|
| |
| |
| | |
|