Сообщество Переводчиков Комиксов
Пятница, 19.04.2024, 22:39
Меню сайта

Форма входа


В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 181

Мини-чат

Друзья Сайта
Deadpool Never Die
RP-universe - комиксы для тебя.
Комиксы на русском!!!
Rus-BD: Сообщество любителей европейской графической прозы.
Переулок Спауна - российский фан-сайт о Спауне.
Комиксы на русском!!!
Информационный ресурс по Черепашкам-Ниндзя. Комиксы на русском.

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Форум » Флуд и прочие ценности » Турнир Универсалов » Раунд 2 (Голосование)
Раунд 2 (Голосование)
vandanielДата: Среда, 08.02.2012, 23:45 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 4066
Награды: 6
Репутация: 16
Статус: Отдыхает

Ряды редеют... Конец всё ближе... Двое самоликвидировались. На этой весёлой ноте предлагаю и начать голосование 2-го раунда.
Список участников этого раунда:

Все правила изложены здесь.
Участникам ЗАПРЕЩАЕТСЯ указывать, какая из работ их, так же, как строить какие-либо догадки. За нарушение будут вычитаться голоса, в худшем случае - дисквалификация.
А теперь то, ради чего все собрались.

Оформление:
Оригинал
Работы:
1) Combatant A Combatant B
2) Combatant A Combatant B

3) Combatant A Combatant B

Перевод:
Оригинал 1
Оригинал 2
Работы:
1) Combatant A Сему участнику несказанно повезло, так как он остался без пары, и вы должны голосовать либо просто за, что даст ему голос, либо против, что голос не даст.
2) Combatant A Combatant B
3) Combatant A Combatant B

Ваш голос будет иметь примерно такой вид:
Оформление: a b b
Перевод: a(или 0, если против) a b

В котором из каждой пары выбирается одна работа. (Ну, кроме одного случая)
Все пары построены абсолютно хаотично и не имеют никакой связи.
Пары оформления и пары перевода никак не связаны;
_
Все обсуждения здесь.
_
Так же вы можете в своих голосах писать почему вы сделали именно такой выбор, чем плоха или хороша конкретная работа и тому подобное. Три автора самых понравившихся мне постов в плане обоснованности выбора получат удвоенную силу голосов в следующем раунде.
В этом же раунде удвоенную силу голосов получают: KarIgo87, -v-, MampockiH
_
Голосование заканчивается 10-го февраля в 22:00 по московскому времени.


Dark Reign
 
Dark-maNДата: Четверг, 09.02.2012, 00:13 | Сообщение # 2
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2710
Награды: 1
Репутация: 13
Статус: Отдыхает
Ребята, вопрос: почему никто не использовал вариант "Ключ Локков"?
Оформление: a a a
Перевод: a b a
1) Так как соперников нет, тут всё относительно спокойно, однако я заметил фактические ошибки (Моргана Ле Фей - мужчиной стала, к примеру). Фамилию Максимовых не просклоняли ещё. Но я сегодня добрый. Мне, тем более, хочется увидеть, как переводчики справятся со следующими заданиями, так что "a".
2) Не понравился не один из вариантов. Но Янычар затащил, очко ему. b
3) ПИНУс. a


P E R E V O D C H I K NO MORE
 
Reptile-KirДата: Четверг, 09.02.2012, 00:47 | Сообщение # 3
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 767
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Отдыхает
Оформление:
1) а
2) а
3) b
Перевод:
1) 0 crazy
2) b
3) a
 
doomДата: Четверг, 09.02.2012, 07:24 | Сообщение # 4
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 190
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Оформление: 1)a , 2)a , 3)a
Перевод : 1)0 , 2)b , 3)b


 
СпайкДата: Четверг, 09.02.2012, 09:20 | Сообщение # 5
Спайки-вайки
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4062
Награды: 5
Репутация: 18
Статус: Отдыхает
Ну начнём, чего тянуть-то.
Оформление:
1) а
Поясню: Ванданиель заметил, что в оригинальном комиксе Locke было фамилией, поэтому вариат первого участника Локк мне более чем по душе. И шрифт для надписи под логотипом удачный. Что касается второго участника, то попрошу заметить: лавКафт. Буковка, сиречь, пропущена. Хотя сами логотипы у обоих классные, я б так не смог. Впрочем, "добро пожаловать в Лавкрафт" - куда, простите? Хотя комикс сам не читал, не знаю, мало ли.
2) а
Вариант названия звучит, конечно, не слишком удачно, но вполне привлекательно. Здесь скорее мой выбор основан на том, что у второго участника не то покрытие логотипа, уж будем честны. И да, ребята опять идут в Лавкрафт, кстати сказать.
3) Начнём с того, что, по-моему мнению, это самая сильная пара. Тут, наконец, Лавкрафт стал не местом, а персоной и звучит это уже отнюдь не так дико, как в предыдущих вариантах. У второго участника мне не понравилось, что буквы логотипа чересчур громоздкие, плюс не оформлены имена авторов (в отличие от всех прочих участников). Так что мой вариант:
а

Перевод:
1) 0
Своекорыстные мотивы и Морган ле Фей не позволяют мне отдать участнику голос, хотя, должен признать, выбран очень лёгкий стиль повествования, это приятно.
2) b
У первого участника попадается "приемник" вместо "преемника" и в целом крайне громоздкие и тяжёлые конструкции. Кроме того, с какой стати Я в русском стало писаться заглавной буквой?) У второго же грамотный текст, ошибок не замечено, и даже удачно подобран шрифт. Ах да, Янычар - более чем классный вариант локализации.
3) У первого участника меня просто убило: "...он объяснил Джеку... Он сказал ему убить себя, чтобы Джек мог использовать ятаган." Переводчик очевидно запутался в словах. У второго же бойца в одной месте встречается чудная конструкция "Больной опыт в проведении секретных операций". Ну круто, чо. Однако у второго участника текст читается гораздо легче и в целом больше соответствует оригиналу. Но ПИНУ - это, конечно, жёстко.

Спасибо за внимание)


Лидер www.spaikcomics.moy.su
 
GrinDoSДата: Четверг, 09.02.2012, 09:56 | Сообщение # 6
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Блджад, я выпал из сети на несколько дней. Из-за этого так и не принял участие ни в голосовании, ни в участии в турнире. А это обидно. Ну хоть тут проголосую.
Оформление:
1) b. Ибо мне, человеку не знакомому с комиксом, пришло бы в голову перевести именно так. Но не исключаю, что первый участник тоже прав.
2) b. Но тут уж точно.
3) a. Хотя тут сложно выбрать, потому что оформление поразительно похоже, но у первого логотип все же покрасивше вышел, а вот надпись оба перевели неправильно. Так что...
Перевод:
1) a. Выбора нет.
2) b. У первого участника уже в первом блоке покоробило то, что Я пишется большой буквой. Такое свойство англичан, не люблю это. Да и Янычар как-то интереснее.
3) a. Просто приятнее смотрится. А перевод, в целом на уровне. У второго участника меня смутила фраза Имеет отношение к.
 
RendanДата: Четверг, 09.02.2012, 10:36 | Сообщение # 7
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 68
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Оформление: 1a 2a 3a
Перевод: 1a 2b 3b
 
M@kintoshДата: Четверг, 09.02.2012, 11:12 | Сообщение # 8
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Оформление: 1b 2a 3a
Перевод: 0 b a


http://adamcomics.ucoz.ru/
 
SlavikДата: Четверг, 09.02.2012, 12:43 | Сообщение # 9
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 223
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Оформление
1) B
2) A
3) A
Перевод
1) A
2) B
3) A
 
Oleg-DДата: Четверг, 09.02.2012, 13:32 | Сообщение # 10
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 955
Награды: 1
Репутация: 6
Статус: Отдыхает
Оформление: 1-А, 2-Б, 3-Б

Перевод: 2-А, 3-Б


СИ
 
LORD2000Дата: Четверг, 09.02.2012, 13:48 | Сообщение # 11
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 90
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Отдыхает
Оформление: b b b
Перевод: 0 a a


Тролололец
___________________________________________
LORD2000, дохуя волшебник © CronosOne
 
ValarДата: Четверг, 09.02.2012, 14:14 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1254
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Оформление:
1) a;
2) a;
3) a.
Перевод:
1) a;
2) b;
3) a.


Quote (Спайк)
"Больной опыт в проведении секретных операций". Ну круто, чо.

Очевидно же, что опечатка.


 
-v-Дата: Четверг, 09.02.2012, 15:07 | Сообщение # 13
Генералиссимус
Группа: Надзиратели
Сообщений: 1268
Награды: 14
Репутация: 56
Статус: Отдыхает
Оформление:

общее моё личное мнение - в паре №1 сошлись два лучших претендента, каждый из них был бы победителем в паре с любым другим участником турнира, выбирать было невероятно сложно, вылет любого из них имхо потеря для турнира. чего не скажешь о паре 3, где выбирать приходилось наименее плохую работу.

1Б 2А 3А

Ну и так как раунд у нас уже не первый, то я решил расписать что и как я учитывал в выставлении оценок. Слабонервным, впечатлительным и беременным просьба не смотреть. Честно.



Перевод.

0 (блин, читается невероятно сложно, какая-то беда с пунктуацией, предложения построены слишком закручено, уловить суть не получается.)

2Б - здорово читается, буквально пару замечаний по тексту. Проигравший вариант читать очень сложно, сложные сумбурные предложения, стиль такой как вроде один школьник пересказывает события просмотренного вчера фильма другому, и старается уложиться в которокий пятиминутный перерыв.

3Б - Отдельный привет, конечно, за "больной опыт", но в целом вариант выигрывает у 3А, читается лучше, предложения составлены удачней, ошибок меньше. Оформление, конечно, так себе, но это ж не считается, да?

P.S. "Al" насколько я помню у арабов называется нисбой и должно писаться через дефис со связанным с ним словом, а вообще это всего лишь служба национальной безопасности Саудовской Аравии, а не вот то страшное что понаписывали smile


Elvis has left the building.
Призываюсь письмами в ЛС, если вдруг что.
 
_Nathan_Дата: Четверг, 09.02.2012, 15:16 | Сообщение # 14
Оформитель
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 264
Награды: 0
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
оформление 1b 2a 3a
 
ХХХДата: Четверг, 09.02.2012, 15:25 | Сообщение # 15
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Оформление




Перевод
1 - ноль, без голоса

 
СтимфалидДата: Четверг, 09.02.2012, 17:12 | Сообщение # 16
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Оформление:
1) a - "ЛАФКАФТ" в б убил просто
2) a - Замочный таки-круто
3) a - нафф сэд
Перевод:
1) За.
2) b Янычар крут, но в некоторых моментах мне не понравилось.
3) b ПИНУ и Больной опыт рулят...
 
[Captain]Дата: Четверг, 09.02.2012, 18:22 | Сообщение # 17
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 263
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Оформление:
В, В, В
Перевод:
А, А, А



[Captain] говорит, Павлик делает. ©Valar
 
vandanielДата: Четверг, 09.02.2012, 18:28 | Сообщение # 18
Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 4066
Награды: 6
Репутация: 16
Статус: Отдыхает
Quote (-v-)
ДА, КСТАТИ, превед оформителю голосования - к этой паре объяснение написано не к тому варианту, плюс это пояснение и так есть на странице! smile

Да, накосячил, исправил; Знаю, что есть на странице, меня создатель попросил добавить отдельно, потому что на странице не замечают;
Quote (Спайк)
тогда очевидно, что Ванданиелю следовало сделать пояснение.

Пояснение? Переводчик сам должен решать, что что значит, и как это локализировать;
_
Quote (CronosOne)
Но доверять локализаторам, которые "Amazing Spider-Man" в "Новый Человек-Паук" превратили глупо.

Кстати в этом случае я на стороне локализаторов; Назвать его "новым" - абсолютно логично, потому что 99% (ну где-то) просто напросто не в теме, что это вообще ремейк; И "Новый" здесь в самом что ни на есть прямом смысле; Мне б, конечно, было приятнее "Удивительный", но таких, как я, не более процента, а общей массе на это пофиг;
Locke & Key, по моему скромному мнению, для масс, тоже лучше просто "Замок и Ключ"; Хотя "Замочный" неплохая идею;


Dark Reign
 
-v-Дата: Четверг, 09.02.2012, 18:33 | Сообщение # 19
Генералиссимус
Группа: Надзиратели
Сообщений: 1268
Награды: 14
Репутация: 56
Статус: Отдыхает
Quote (Dark-maN)
Лично я видел только вариант Ключ Локков.

Имхо самый удачный вариант адаптации названия, правда имхо с таким вариантом пришлось бы повыпендриваться с переорачиванием ключа в логотипе. Но почему бы и нет? smile


Elvis has left the building.
Призываюсь письмами в ЛС, если вдруг что.
 
-v-Дата: Четверг, 09.02.2012, 18:51 | Сообщение # 20
Генералиссимус
Группа: Надзиратели
Сообщений: 1268
Награды: 14
Репутация: 56
Статус: Отдыхает
"ключ" намного короче "Локков", мне кажется что получилось бы не очень. Хотя в принципе может и нормально, но тогда акцент перемещается на слово ключ. имхо, имхо, имхо, конечно же. а с другой стороны малозаметное слово в начале - тоже не красиво вроде. ай, ну его... wink

Elvis has left the building.
Призываюсь письмами в ЛС, если вдруг что.


Сообщение отредактировал -v- - Четверг, 09.02.2012, 18:53
 
Форум » Флуд и прочие ценности » Турнир Универсалов » Раунд 2 (Голосование)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz