Было такое дело, когда только-только первые серии выходили. Но потом серуны и ссыкуны что-то поутихли. Видимо, смотреть перестали. И зря.
Готэм на 2-х актерах держится (которые Пингвина и Харви Буллока играют), все остальное meh. "Even those men you sought to save have turned their backs on you. Yet you fight. You resist. Why?" "Because no one else will."
Готэм на 2-х актерах держится (которые Пингвина и Харви Буллока играют), все остальное meh.
Если Гордон, дон Батиста, "These are for you, McNulty", БДСМ Ззасз, Малколи Калкин - Электропалач считаются meh-персонажами, то я даже не знаю. Единственный хреновый персонаж в шоу - Риддлер, которому срочно нужно понизить градус абсурдности.
Это не Малколи Калкин, а Кристофер Хейердал. Он еще в сериале "Ад на Колесах" снимается. "Even those men you sought to save have turned their backs on you. Yet you fight. You resist. Why?" "Because no one else will."
убивать персонажей, то лучше делать именно так, чем тот цирк с Бет из прошлой серии. Ну и плюс я надеюсь, что переезд в Вашингтон немного разнообразит декорации. Потому как меня уже тянет блевать от лесов Атланты, которые нам приходится уже пять сезонов лицезреть.
Если кто-то иногда глядит Готэм, он, наверное, знает про "смешные субтитры" (раз), (два), которые, видимо, делает Раилаг. Но в 15 серии это уже не просто смехуечки, а какой-то пиздец, будто их сел делать кто-то с Франкенгика. Вот самое лучшее, что я отыскал: "the first one who comes to me will die like... that" - "первый из вас, кто подойдет ко мне, умрет как... бам" "while you're at it" - "посмотри на это" "the lamp should go" - "лампа чудесная" "staring right back at me" - "мне в спину это скажи" "you're gonna let the boss eat first" - "вы должны поесть перед встречей с боссом" "does this mean something to you" - "означает ли это, что это вы?" "this is personal" - "это персонал" "this is the only blade in the place" - "это место только лезвие" "that will spoil your hard-ass reputation" - "это испортит твой жесткий зад репутации" "he's in the constant state of terror" - "он в постоянном состоянии террора" Вот мое любимое, я аж скрин сделал:
Оригинал - "did you know that male emperor penguins keep their eggs warm by balancing them on their feet?" Перевод:
Вот это на втором месте:
Оригинал - "he's the meanest son of a mother-bitch in a courthouse" Перевод:
Я по этим субтитрам научусь в идеале распознавать оригинальный текст, лел.
Сообщение отредактировал Стимфалид - Четверг, 26.02.2015, 13:20
Начал смотреть Флэша. Более-менее пилот. Не сказать, что "сука, чо жы дальше", но и "я устал, я ухожу" тоже нет. В целом, сирияль смотрибельная. Меня смущало до просмотра, как же они покажут суперскорость. Если будет дроч на аттосекунды в формате той самой сцены из Дней Минувшего будущего (Ртуть неторопливо и ровно поправляет всем движения рук, подставляет предметы), то в унитаз этого крокодила. Если умеренный реализьм, то только за. Я так и не понял, что это был за мудила, управляющий погодой. Концовка первой серии... Ну зачем же так, хлопцы, хоть бы эпизод-другой с этим $HOCKING ЯEVELATION подождали бы. Как-то вот так. Говорят, первые серии не ахти, а потом разгоняется. Что ж, посмотреть можно, значит, есть микро-отдушина, а это главное.