Сообщество Переводчиков Комиксов
Пятница, 03.05.2024, 13:55
Меню сайта

Форма входа


В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 181

Мини-чат

Друзья Сайта
Deadpool Never Die
RP-universe - комиксы для тебя.
Комиксы на русском!!!
Rus-BD: Сообщество любителей европейской графической прозы.
Переулок Спауна - российский фан-сайт о Спауне.
Комиксы на русском!!!
Информационный ресурс по Черепашкам-Ниндзя. Комиксы на русском.

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Alien2401, -v-  
Форум » Раздел Общения » Полезные Советы и Инструменты » Локализация (Помощь с переводом)
Локализация
TheLightManДата: Суббота, 19.06.2010, 01:32 | Сообщение # 1
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Первое, о чем собственно хотелось бы поговорить, так это, чтобы локализация имен персонажей, различных мест и т.д. на всех сайтах была одинаковой, т.е. создать единую для всех базу, так сказать, словарь.

Вот вам шпаргалка на все времена.

Marvel:


DC:


Image:


Другое:


Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
ГарсияДата: Понедельник, 01.10.2012, 23:09 | Сообщение # 1561
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 735
Награды: 0
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
Quote (ХХХ)
Раилаг, переводи комиксы, где есть Существо.

biggrin Или с Киловогом smile
 
РаилагДата: Понедельник, 01.10.2012, 23:19 | Сообщение # 1562
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Quote (ХХХ)
Раилаг, переводи комиксы, где есть Существо.

В чем прикол?
 
Alien2401Дата: Понедельник, 01.10.2012, 23:26 | Сообщение # 1563
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Так, отвалите со своим флудом, у меня действительно вопрос назрел.
Вот объясните мне, я не понимаю, что значит PERDITION в данных контекстах? Если на второй картинке ещё подходит под контекст слово "путешествие", как понять во втором? Кошерно ли будет, если оставлю вариант с "проклятием"? А то ж там по сюжету отец с сыном удирают из города, где их все ищут.
 
CronosOneДата: Понедельник, 01.10.2012, 23:31 | Сообщение # 1564
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Quote (Alien2401)
Вот объясните мне, я не понимаю, что значит PERDITION в данных контекстах?

Это не город так называется?


 
Alien2401Дата: Понедельник, 01.10.2012, 23:33 | Сообщение # 1565
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
Это не город так называется?

А вот хуй знает. Я гугол перерыл, находил только в словосочетаниях с Канзасом, но так и не понял, город это или нет.
 
CronosOneДата: Понедельник, 01.10.2012, 23:36 | Сообщение # 1566
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Награды: 8
Репутация: 26
Статус: Отдыхает
Alien2401, это точно город, штат Канзас. По смыслу все сходится. В первом кадре он говорит город и за ним сразу штат. Во втором тоже самое.
Только не переводи его как Пердишн biggrin


 
РаилагДата: Понедельник, 01.10.2012, 23:42 | Сообщение # 1567
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
Alien2401, это точно город, штат Канзас. По смыслу все сходится. В первом кадре он говорит город и за ним сразу штат. Во втором тоже самое.
Только не переводи его как Пердишн

А че? Было бы круто. Ему и в Райдере на Шторме стоило имя той бабы перевести как "Петрушка" biggrin
 
Alien2401Дата: Понедельник, 01.10.2012, 23:42 | Сообщение # 1568
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (CronosOne)
Только не переводи его как Пердишн biggrin

Ну тогда осталось только понять, как тогда?
 
kant_not_deadДата: Понедельник, 01.10.2012, 23:44 | Сообщение # 1569
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Да, это название города. Но это тот случай, когда название города нужно в угоду смыслу доместицировать. Так что нужно придумать наиболее благозвучное и подходящее по смыслу название для городка. Что-нибудь типа Забвения...

Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
kant_not_deadДата: Понедельник, 01.10.2012, 23:45 | Сообщение # 1570
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Да и кстати Дорога к Забвению вполне себе годный перевод названия.

Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
Alien2401Дата: Понедельник, 01.10.2012, 23:46 | Сообщение # 1571
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (kant_not_dead)
Что-нибудь типа Забвения...

Один из вариантов перевода вообще преисподняя.
Хотя, в Дроже земли 3, насколько я помню, в официальном переводе название города в фильме так и оставили - Перфекшн.
 
Alien2401Дата: Понедельник, 01.10.2012, 23:47 | Сообщение # 1572
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (kant_not_dead)
Да и кстати Дорога к Забвению вполне себе годный перевод названия.

Спайкыч предлагал Дорога к проклятию плюс и фильм сам называется Проклятый путь, да и проклятие кошерней забвения звучит, поэтому не оч хотелось бы отходить от "канона".
 
Alien2401Дата: Понедельник, 01.10.2012, 23:48 | Сообщение # 1573
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Чую, пусть название остается как есть, а город переведу как Забвение...
 
kant_not_deadДата: Вторник, 02.10.2012, 09:35 | Сообщение # 1574
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Quote (Alien2401)
плюс и фильм сам называется Проклятый путь

ты еще скажи, что решил ориентироваться на наших горе-локализаторов. такие название они делают же исключительно по установке "русский зритель слишком тупой, чтобы понять суть оригинального названия"


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
Alien2401Дата: Вторник, 02.10.2012, 14:14 | Сообщение # 1575
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (kant_not_dead)
ты еще скажи, что решил ориентироваться на наших горе-локализаторов.

В какой-то степени. Просто, дело сейчас больше не в том, правильно или нет перевели они название, а в том, что есть шанс после пробивания названия фильма в гугле, пользователь наткнется на комикс, по которому и поставлен фильм.
 
BeavartДата: Вторник, 02.10.2012, 15:33 | Сообщение # 1576
Блавикенский Мясник
Группа: Надзиратели
Сообщений: 983
Награды: 8
Репутация: 18
Статус: Отдыхает
Quote (Alien2401)
Просто, дело сейчас больше не в том, правильно или нет перевели они название, а в том, что есть шанс после пробивания названия фильма в гугле, пользователь наткнется на комикс, по которому и поставлен фильм.
Допиши на обложку о причастности к фильму. И в новость добавь сей момент.


И на Базе Путин правит. Врет да и лукавит, а честных людей банит. (с)Er Re
Биварт втайне вас всех ненавидит. ©TenTonBrick
 
Alien2401Дата: Вторник, 02.10.2012, 15:40 | Сообщение # 1577
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (Beavart)
Допиши на обложку о причастности к фильму.

Не буду коверкать, если если только этого в оригинале нет.
Quote (Beavart)
И в новость добавь сей момент.

Ну это да, дело.
 
kant_not_deadДата: Вторник, 02.10.2012, 16:33 | Сообщение # 1578
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Quote (Alien2401)
пробивания названия фильма в гугле

так пиши об этом в новости. гугл не ищет по тексту в картинках. так что в саомй новости пишешь, "по комиксу снят фильм Проклятый Путь"... а на обложке пишешь нормальное название.


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
РаилагДата: Суббота, 06.10.2012, 20:29 | Сообщение # 1579
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Ребят, знает кто-нибудь, имя злодеев T-Ray и Slayback как-нибудь переводится?
И что может значить слово "endeadenate"?
 
Alien2401Дата: Понедельник, 08.10.2012, 22:04 | Сообщение # 1580
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Маленький ступор. Что такое Three C's в последнем кадре предпоследнем облачке? Может ли это быть вот этим?
 
Форум » Раздел Общения » Полезные Советы и Инструменты » Локализация (Помощь с переводом)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz