Сообщество Переводчиков Комиксов
Пятница, 29.03.2024, 16:39
Меню сайта

Форма входа


В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 181

Мини-чат

Друзья Сайта
Deadpool Never Die
RP-universe - комиксы для тебя.
Комиксы на русском!!!
Rus-BD: Сообщество любителей европейской графической прозы.
Переулок Спауна - российский фан-сайт о Спауне.
Комиксы на русском!!!
Информационный ресурс по Черепашкам-Ниндзя. Комиксы на русском.

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Alien2401, -v-  
Форум » Раздел Общения » Полезные Советы и Инструменты » Локализация (Помощь с переводом)
Локализация
TheLightManДата: Суббота, 19.06.2010, 01:32 | Сообщение # 1
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Первое, о чем собственно хотелось бы поговорить, так это, чтобы локализация имен персонажей, различных мест и т.д. на всех сайтах была одинаковой, т.е. создать единую для всех базу, так сказать, словарь.

Вот вам шпаргалка на все времена.

Marvel:


DC:


Image:


Другое:


Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
SnadeДата: Среда, 11.03.2015, 21:18 | Сообщение # 2681
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 711
Награды: 0
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
DIMA_HRONOS, "треск"?

Сообщение отредактировал Snade - Среда, 11.03.2015, 21:18
 
GannibalДата: Суббота, 02.05.2015, 11:19 | Сообщение # 2682
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 80
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Отдыхает
помогите перевести:
the call said urgent

заранее благодарен


Универсал
 
БэтсДата: Суббота, 02.05.2015, 19:41 | Сообщение # 2683
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 199
Награды: 0
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
если в общем, то "срочный вызов", "вызов, не терпящий отлагательств"

Goddamn Batman
подвал DCCOMICS.RU
 
БэтсДата: Вторник, 16.06.2015, 21:39 | Сообщение # 2684
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 199
Награды: 0
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
dupin servers
что это такое? никогда не слышал о таких серверах.


Goddamn Batman
подвал DCCOMICS.RU
 
GudvinДата: Среда, 17.06.2015, 14:12 | Сообщение # 2685
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 683
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Цитата Бэтс ()
никогда не слышал о таких серверах.

Я тоже. Да и из контекста вырвано, не поймешь. В голову приходит только слово "dupe" > "дублирующие сервера" or something
 
БэтсДата: Среда, 17.06.2015, 21:34 | Сообщение # 2686
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 199
Награды: 0
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Gudvin, там нет поясняющего контекста, речь о компьютерах.

я тоже подумал о дублирующих (от dup), но что-то как-то это всё же странно сказано.


Goddamn Batman
подвал DCCOMICS.RU


Сообщение отредактировал Бэтс - Среда, 17.06.2015, 21:51
 
GudvinДата: Пятница, 21.08.2015, 11:10 | Сообщение # 2687
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 683
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Как все-таки (более-менее) официально переводится Sandman? Песчаный\песочный человек, Песочник\Песчаник или..?
 
ХХХДата: Пятница, 21.08.2015, 11:52 | Сообщение # 2688
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Песочный человек.
 
РаилагДата: Пятница, 21.08.2015, 12:57 | Сообщение # 2689
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Gudvin, песчинник.
 
yestardayДата: Четверг, 24.09.2015, 12:55 | Сообщение # 2690
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Ребят, есть одна проблемка с фамилией одного персонажа. Это Джонни, самый известный Призрачный Гонщик. Лично я привык его фамилию писать через "е", но, насколько помню, во всех переводах фамилия пишется через "э". Так как правильно? Кто прав? Заранее спасибо.
 
kant_not_deadДата: Четверг, 24.09.2015, 14:34 | Сообщение # 2691
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
yestarday, "е" вариант для безграмотных любителей (типа меня) заменять везде "э" буквой "е". На самом деле ты по правилам русского языка произнеси "блЭйз" и "блЕйз" и легко сам догадаешься, какой вариант нужно выбрать.

Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
yestardayДата: Четверг, 24.09.2015, 14:43 | Сообщение # 2692
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Мда, я неграмотный. Печально. Спасибо большое, спор разрешён.
 
TimirlanДата: Понедельник, 28.09.2015, 21:30 | Сообщение # 2693
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 154
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Цитата kant_not_dead ()
"е" вариант для безграмотных любителей (типа меня) заменять везде "э" буквой "е".
Но ведь Супермен и Бэтмен через "е" пишутся.


Аллах простит, а я не прощаю.
 
kant_not_deadДата: Понедельник, 28.09.2015, 22:23 | Сообщение # 2694
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Цитата Timirlan ()
Но ведь Супермен и Бэтмен через "е" пишутся.

Ну, то есть ты предлагаешь правила транслитерации и русского языка проверять по заведомо ошибочным исключениям, я правильно понимаю? Да, в двух случаях так исторически сложилось, что используется транслитерация с ошибкой, но не лепить же её теперь везде.


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
ГарсияДата: Понедельник, 28.09.2015, 22:42 | Сообщение # 2695
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 735
Награды: 0
Репутация: 4
Статус: Отдыхает
kant_not_dead, я, конечно, дико извиняюсь, но откуда в Blaze взялась Э, если в транскрипции черным по белому написано [bleɪz]? Ни æ, ни ə. Так что все там изначально правильно - Блейз, а не Блэйз, Блейк, а не Блэйк, "брейк", а не "брэйк", "мейл", а не "мэйл". Не надо впихивать Э туда, где в оригинале произносится ближе к Е.

Цитата kant_not_dead ()
транслитерации

И вообще, чего это мы внезапно перескочили с транскрипции на транслитерацию? Транслитерация - это вообще Блазе.


Сообщение отредактировал Гарсия - Понедельник, 28.09.2015, 22:44
 
kant_not_deadДата: Понедельник, 28.09.2015, 23:14 | Сообщение # 2696
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
Цитата Гарсия ()
И вообще, чего это мы внезапно перескочили с транскрипции на транслитерацию? Транслитерация - это вообще Блазе.

Согласен. Но я то козырял термином много лет, а меня никто... НИКТО БЛЯТЬ (ни небо, ни даже аллах) не поправил. СООБЩЕСТВО ПЕРЕВОДЧИКОВ, КУРЛ. Втч и наш почтенный филолог Кирпич. Тут два варианта: либо Кирпич меня презирает и не читает, что я пишу, либо его филологическое образование ВЕСЬМА СПОРНОГО КАЧЕСТВА.
Цитата Гарсия ()
но откуда в Blaze взялась Э, если в транскрипции черным по белому написано [bleɪz]? Ни æ, ни ə. Так что все там изначально правильно - Блейз, а не Блэйз, Блейк, а не Блэйк, "брейк", а не "брэйк", "мейл", а не "мэйл". Не надо впихивать Э туда, где в оригинале произносится ближе к Е.

Когда ничего не помогает... читай мануал. Действительно, вики мне нешептала, что так оно и есть. НО БЛЯ БУДУ ТАМ Э.
Это ж бля не правильно, что читателю приходится додумывать, что Супермен английское слово, и поэтому там Е звучит как Э, а М при этом не смягчается. Как так? Кто придумал эту хуйню? У меня батхерт. Ебал я всё в рот!


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
ХХХДата: Воскресенье, 17.01.2016, 17:07 | Сообщение # 2697
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает

Что делать, комрадос?
Там по контексту один чувак методично хуесосит методы работы второго (жирного). Типа, во-первых, это дорого, а во-вторых, ты вообще затупок. Потом вот эта фраза. Я, вроде, понимаю, что тут типа "сколько раз тебе обосраться надо, чтоб дошло до тебя"? Но в словах заплутал. Нужно как-то fat еще ведь обыграть.
 
tryhardotaДата: Понедельник, 18.01.2016, 15:15 | Сообщение # 2698
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Всем привет.
У меня мечта переводить винтажные комиксы.
Но проблема в том, что я никакие не переводил до этого вообще.
Вообщем ищу разного рода туторы и советы для нубов. (какие популярные ошибки, каким шрифтом переводить, как оформлять баблы и тд)

Еще я перевел вот этот короткий комикс для практики.
http://www.theastronauts.com/comic/
Буду очень рад если обратят внимание на основные ошибки, это бы мне очень помогло.
https://yadi.sk/d/K5FYIT-fnFhhy
 
kant_not_deadДата: Понедельник, 18.01.2016, 18:50 | Сообщение # 2699
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Награды: 4
Репутация: 24
Статус: Отдыхает
ХХХ, будь мужиком — переведи на отъебись.
tryhardota, читай "Слово живое и мёртвое" Норы Галь. Нормальный такой сборник советов по переводу. Уроки оформления вот тут глянь http://rp-universe.ru/publ/rpu/video_uroki/25


Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
 
KrigerДата: Вторник, 05.04.2016, 14:34 | Сообщение # 2700
Подполковник
Группа: Друзья
Сообщений: 128
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Нужно ли при оформлении менять, например, надпись "Friedkin Pharmaceuticals" на здании на "Фридкин Фармасьютикалс"?

punkcomics.ucoz.net
Универсал
 
Форум » Раздел Общения » Полезные Советы и Инструменты » Локализация (Помощь с переводом)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz