Меню сайта |
|
|
Форма входа |
|
|
В Контакте |
|
|
Поиск |
|
|
Наш опрос |
|
|
Мини-чат |
|
|
Друзья Сайта |
|
|
Статистика |
|
|
|
| | |
|
Supercomics.ru
|
|
TheLightMan | Дата: Суббота, 19.06.2010, 00:26 | Сообщение # 1 |
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Статус: Отдыхает
| SuperСomics
Засранец с Мarvel-comics.moy.su Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
|
|
| |
Dementer | Дата: Четверг, 23.01.2014, 23:14 | Сообщение # 1241 |
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 514
Статус: Отдыхает
| Перенесите меня пожалуйста в "Ветераны".
|
|
| |
Раилаг | Дата: Четверг, 30.01.2014, 02:04 | Сообщение # 1242 |
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Теперь и Агитатор... Мои предсказания всегда сбываются.
|
|
| |
Ripclaw | Дата: Четверг, 30.01.2014, 02:28 | Сообщение # 1243 |
Рабовладелец
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4039
Статус: Отдыхает
| Мне ВОК денег должен. Или теперь персонально Кронча?
Лучший универсал х2
|
|
| |
dante777 | Дата: Четверг, 30.01.2014, 06:23 | Сообщение # 1244 |
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1237
Статус: Отдыхает
| мне ронин за колпака теперь торчит
There is only one way to become champion - never lose! Стрельба без причины - признак Аль Пачины.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Четверг, 27.02.2014, 23:14 | Сообщение # 1245 |
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| Кажется, пришло время шлепнуть Роньку писькой по губам.
РАЕЛАГ ЭНТЕРПРАЗИС С ГАРДОСТЬЮ ПРИСТАВЛЯИТ:
РАЗБОР МАГУЧИХ АВИНЖИРСОВ НУМИР 4.ИНХ
ВСТУПИТИЛЬНАЕ СЛОВА:
ЛАЛКА ИПАНАЯ ТРЕТИЙ НОМИР НИ СДИЛАЛ ГОД САСАЙ ЗАДРОТ!!
Оборот:
"НОВАЯ КОМАНДА МОГУЧЕ ХОРОША" - ЭТО ДЕРЕВО МОГУЧЕ. ЕГО ЧЛЕН МОГУЧЕ СТОИТ. Кто-нибудь, отъебаште Ронина словарем Русского языка. "a few good man and women" - "ПАРУ хороших мужчин и женщин" когда "few" стало парой? "ПЕРЕОТКРЫТИЯ" - еще раз прошу отъебашить Роньку словарем. "his old venture" - его старой АВАНТЮРЫ. Теперь прошу отъебашить Роньку словарем английского языка. "Нью-Йорк был атакован, и сложилась команда..." - как сложилась? Уголком или колодкой? "предстала не как Герои по Найму, а КАК НА САМОМ ДЕЛЕ Могучие Мстители" - лолчто? Страница 6: "some fresh terrigen crystal" -"парочка свежих терригеновых туманов" - СУКАБЛЯ АХАХАХ! Туман у тебя в мозгу))) Страница 7: "c-listers" - "си-листеров" ... Страница 8: "I'll get to that" - "есть связи" - и этот человек обвиняет меня в отсебятине? Страница 8: Crime-busting super spy" - "преступнико-бьющий супершпион". Держу пари, гугол перевел бы также... Страница 9: "The terror-hives of W.E.S.P.E" - "террор-улей Осы" - ГУУУУУУУУУУУУУУУУУУГЛ. "одна из десятка мировых угроз, о которой вы никогда не услышите" - здесь Ронька, кажется, запутался в падежах. В третьем классе бывает. Страница 10: "the whole operation is screaming for some..." - "Вся эта операция кричит..." - операция... кричит... Страница 13: "Думаю, мы в одной суперкоманде сейчас" - кажется, это подстрочник. Страница 16: "until the human world can end" - "пока мир людей жив". Кажется, совсем мимо... Страница 17: "feeling familiar zen calm steal over her" - "чувствовать знакомое воровство над ней" - пойду позову узбека Нурика, чтобы он объяснил мне, как перевести эту фразу на русский... Страница 18: "objective ha been breached. Over." - "объект был разрушен. Слишком". Мне одному кажется, что "breach" это все-таки "разлом", "брешь", а учитывая контекст, это становится очевидным. В то же время, мне кажется, что учитывая, что персонаж говорил по связи, "over" в данном случае означало "конец связи". Два косяка в одном облачке. "Radio silence" - "радиомолчание" - гугол? "barbara suppressed" - "барбара удивилась" "above the rules, even hers" - "выше управляющих, даже выше ее начальства" - совсем мимо. "off-duty activities" - "незадействованных способностях". Также Ронька "забыл" про следующее предложение в том же облачке - no matter what she did - видимо, почувствовав весь дебилизм своего перевода в контексте данной фразы...
На этой ноте хотелось бы попросить Ронина не оттягивать своим говном наши загрузки... Хотя, если читатели настолько тупы, что готовы прорываться сквозь рекламу жидо-айфолдера ради порции первоклассного говнеца, то стоит ли о них думать?..
|
|
| |
Marvelsh | Дата: Пятница, 28.02.2014, 07:04 | Сообщение # 1246 |
Оформитель
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 978
Статус: Отдыхает
| роня, ну и нахуй ты это сделал? тупа чтоб меня позлить?
пустился во все тяжкие
|
|
| |
KaRaLL | Дата: Пятница, 28.02.2014, 10:12 | Сообщение # 1247 |
Генерал-майор
Группа: Друзья
Сообщений: 368
Статус: Отдыхает
| Раилаг, У тебя перевод как у школьника, лексикон тупой пед***ы, твои сасай лалка только тупая школота пишет. Ну а мервелшу надо учиться оформлять его корявая центровка просто ужас, и ему ещё доверили делать СЧП, позор.
У нас нет никаких ограничений, связанных с саморазвитием человека.
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Пятница, 28.02.2014, 11:01 | Сообщение # 1248 |
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Статус: Отдыхает
| Цитата KaRaLL ( ) и ему ещё доверили делать СЧП это именно та великолепная серия которую достойны оформлять лишь отборные марвелоговноеды суперкомикса?
Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
|
|
| |
Marvelsh | Дата: Пятница, 28.02.2014, 11:24 | Сообщение # 1249 |
Оформитель
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 978
Статус: Отдыхает
| Цитата KaRaLL ( ) Ну а мервелшу надо учиться оформлять его корявая центровка просто ужас, и ему ещё доверили делать СЧП, позор. у вас что, есть специальная школа, где роян учит как меня обосрать? вперед, я выше вашего говноедства.
пустился во все тяжкие
|
|
| |
CronosOne | Дата: Пятница, 28.02.2014, 12:26 | Сообщение # 1250 |
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Marvelsh, оформляешь ты ебливо, это просто факт
|
|
| |
Стимфалид | Дата: Пятница, 28.02.2014, 12:58 | Сообщение # 1251 |
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Статус: Отдыхает
| Цитата Раилаг ( ) Кажется, пришло время шлепнуть Роньку писькой по губам. РАЕЛАГ ЭНТЕРПРАЗИС С ГАРДОСТЬЮ ПРИСТАВЛЯИТ: РАЗБОР МАГУЧИХ АВИНЖИРСОВ НУМИР 4.ИНХ ВСТУПИТИЛЬНАЕ СЛОВА: ЛАЛКА ИПАНАЯ ТРЕТИЙ НОМИР НИ СДИЛАЛ ГОД САСАЙ ЗАДРОТ!! Оборот: "НОВАЯ КОМАНДА МОГУЧЕ ХОРОША" - ЭТО ДЕРЕВО МОГУЧЕ. ЕГО ЧЛЕН МОГУЧЕ СТОИТ. Кто-нибудь, отъебаште Ронина словарем Русского языка. "a few good man and women" - "ПАРУ хороших мужчин и женщин" когда "few" стало парой? "ПЕРЕОТКРЫТИЯ" - еще раз прошу отъебашить Роньку словарем. "his old venture" - его старой АВАНТЮРЫ. Теперь прошу отъебашить Роньку словарем английского языка. "Нью-Йорк был атакован, и сложилась команда..." - как сложилась? Уголком или колодкой? "предстала не как Герои по Найму, а КАК НА САМОМ ДЕЛЕ Могучие Мстители" - лолчто? Страница 6: "some fresh terrigen crystal" -"парочка свежих терригеновых туманов" - СУКАБЛЯ АХАХАХ! Туман у тебя в мозгу))) Страница 7: "c-listers" - "си-листеров" ... Страница 8: "I'll get to that" - "есть связи" - и этот человек обвиняет меня в отсебятине? Страница 8: Crime-busting super spy" - "преступнико-бьющий супершпион". Держу пари, гугол перевел бы также... Страница 9: "The terror-hives of W.E.S.P.E" - "террор-улей Осы" - ГУУУУУУУУУУУУУУУУУУГЛ. "одна из десятка мировых угроз, о которой вы никогда не услышите" - здесь Ронька, кажется, запутался в падежах. В третьем классе бывает. Страница 10: "the whole operation is screaming for some..." - "Вся эта операция кричит..." - операция... кричит... Страница 13: "Думаю, мы в одной суперкоманде сейчас" - кажется, это подстрочник. Страница 16: "until the human world can end" - "пока мир людей жив". Кажется, совсем мимо... Страница 17: "feeling familiar zen calm steal over her" - "чувствовать знакомое воровство над ней" - пойду позову узбека Нурика, чтобы он объяснил мне, как перевести эту фразу на русский... Страница 18: "objective ha been breached. Over." - "объект был разрушен. Слишком". Мне одному кажется, что "breach" это все-таки "разлом", "брешь", а учитывая контекст, это становится очевидным. В то же время, мне кажется, что учитывая, что персонаж говорил по связи, "over" в данном случае означало "конец связи". Два косяка в одном облачке. "Radio silence" - "радиомолчание" - гугол? "barbara suppressed" - "барбара удивилась" "above the rules, even hers" - "выше управляющих, даже выше ее начальства" - совсем мимо. "off-duty activities" - "незадействованных способностях". Также Ронька "забыл" про следующее предложение в том же облачке - no matter what she did - видимо, почувствовав весь дебилизм своего перевода в контексте данной фразы... На этой ноте хотелось бы попросить Ронина не оттягивать своим говном наши загрузки... Хотя, если читатели настолько тупы, что готовы прорываться сквозь рекламу жидо-айфолдера ради порции первоклассного говнеца, то стоит ли о них думать?.. Цитата Стимфалид, нет, просто забавно, что ради того, чтобы написать "АЗАЗАЗАЗЗАЗАЗ РАИЛАГ СДИЛАЛ АШИБКУ ВОКОВСКИЕ ПЕРЕВОДЫ ЛУЧШИЕ В МИРЕ АХАХАХА САСАЙ!!" ты готов целый вечер копаться в моих переводах, искать идиомы и прочие несоответствия))) Бля, ну ты и упорот, мальчик... lel
|
|
| |
KaRaLL | Дата: Пятница, 28.02.2014, 12:59 | Сообщение # 1252 |
Генерал-майор
Группа: Друзья
Сообщений: 368
Статус: Отдыхает
| Marvelsh, Факт остается фактом, признаю всякие эффекты и логотипы ты делаешь на ура, но центровка текста очень хромает.
У нас нет никаких ограничений, связанных с саморазвитием человека.
|
|
| |
CronosOne | Дата: Пятница, 28.02.2014, 13:07 | Сообщение # 1253 |
Ветеран
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6374
Статус: Отдыхает
| Цитата KaRaLL ( ) эффекты и логотипы ты делаешь на ура, http://s009.radikal.ru/i308/1402/12/26e45f5b9eaf.jpg бля, ну да))
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Пятница, 28.02.2014, 13:43 | Сообщение # 1254 |
Капитан Комьюнити
Группа: Надзиратели
Сообщений: 6605
Статус: Отдыхает
| >2014 >спорить об оформлении комиксов >читателям не все равно
Читать комиксы и не любить супергероику - удел либо ньюфагов, либо говноедов.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Пятница, 28.02.2014, 13:50 | Сообщение # 1255 |
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Статус: Отдыхает
| KaRaLL, аргументы приведи, петушок.
|
|
| |
Nexus | Дата: Пятница, 28.02.2014, 19:06 | Сообщение # 1256 |
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 611
Статус: Отдыхает
| Цитата KaRaLL ( ) Ну а мервелшу надо учиться оформлять его корявая центровка просто ужас, и ему ещё доверили делать СЧП, позор. Нормальная у него центровка, по крайне мере в тех комиксах, что я просматривал. Так что пруф или не было.
"Even those men you sought to save have turned their backs on you. Yet you fight. You resist. Why?" "Because no one else will."
|
|
| |
Desmond | Дата: Пятница, 28.02.2014, 19:13 | Сообщение # 1257 |
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 121
Статус: Отдыхает
| Nexus, там скорее не центровка, а СИЛЬНО мелкий шрифт. а так норм, бывает и хуже
|
|
| |
Gudvin | Дата: Суббота, 01.03.2014, 11:29 | Сообщение # 1258 |
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 683
Статус: Отдыхает
| Цитата kant_not_dead ( ) это именно та великолепная серия которую достойны оформлять лишь отборные марвелоговноеды суперкомикса? Тише детка, не вмешивай весь портал.
Что касается работы над ошибками от райки - хм, там и вправду есть такое? У нас же есть постоянно занимающийся редактурой человек. или теперь еще и корректора косноязычия искать?
|
|
| |
Гарсия | Дата: Суббота, 01.03.2014, 11:40 | Сообщение # 1259 |
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 735
Статус: Отдыхает
| Цитата Gudvin ( ) У нас же есть постоянно занимающийся редактурой человек. Ты думаешь, я проверяю перевод? Я занимаюсь только корректурой ошибок. Собственно, так всегда и было. Качество перевода пускай кто-нибудь другой проверяет.
|
|
| |
Gudvin | Дата: Суббота, 01.03.2014, 11:46 | Сообщение # 1260 |
Переводчик
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 683
Статус: Отдыхает
| Цитата Гарсия ( ) Качество перевода пускай кто-нибудь другой проверяет. Я как раз тщился вылавливать скорее не грамматические ошибки, а косноязычие. Посмотрим, может я тоже займусь этим Вообще, даже при беглом прочтении можно заметить множество кривых фраз
|
|
| |
| |
| | |
|