Сообщество Переводчиков Комиксов
Среда, 24.04.2024, 06:29
Меню сайта

Форма входа


В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 181

Мини-чат

Друзья Сайта
Deadpool Never Die
RP-universe - комиксы для тебя.
Комиксы на русском!!!
Rus-BD: Сообщество любителей европейской графической прозы.
Переулок Спауна - российский фан-сайт о Спауне.
Комиксы на русском!!!
Информационный ресурс по Черепашкам-Ниндзя. Комиксы на русском.

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: Alien2401, -v-  
Форум » Раздел Общения » Полезные Советы и Инструменты » Двойное тире подряд (Обсуждение "--" и его состоятельности в русском)
Двойное тире подряд
TheLightManДата: Понедельник, 16.08.2010, 22:29 | Сообщение # 41
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
thuk, ну теперь после освещения ситуации разумеется можно)

Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
noserДата: Понедельник, 16.08.2010, 22:36 | Сообщение # 42
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 199
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Ну вы ребят даете! biggrin

посраться даже успели.

Изначально я ведь все написал. Есть правила в русском языке, это понятно. И понятно то что в них нет "--", а есть лишь "...". В английском тоже нет "--", этот знак присутствует лишь в комиксах, самое смешное в обход все той же английской грамматики smile

Начали стебать "метку", хотя я надеюсь здесь все поняли, что я больше в эдаком философско-переводчиском плане сказал(ведь глупых то нет, надеюсь), и метка это своего рода метафора, что я перевожу комикс, а не книжку ну и т.д., домысливайте сами, не всеж размусоливать.

Мой посыл был к вашему личному выбору, а не к правилам(т.к. о них я опять же сказал изначально). Что если, как это делают комиксисты на западе(в обход правил), в русских переводах тоже употреблять этот знак препинания? Вот о чем речь.

И я надеялся людям станет интересно не просто поспорить о правилах русского языка(которые изъезжены вдоль и поперек), а разобраться почему этот знак существует в комиксах, в обход западной грамматики. Я поискал, ответа не нашел. И по ходу, никто, ради интереса, из здесь присутствующих, даже не почесался.

ЗЫ. оффтопец Русский не такой великий и могучий, вас в школе обманывали. biggrin хотя бы почитайте о текстах Паланика, там есть вообще непереводимые на русский выражения и предложения. И с таким же успехом можно говорить о могуществе английского языка. Но это все тема другого разговора.

Сообщение отредактировал noser - Понедельник, 16.08.2010, 22:39
 
EvgenДата: Понедельник, 16.08.2010, 22:42 | Сообщение # 43
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
noser, ну почему же? Я, например, почесался. Ажно в трех местах. И даже зевнул пару раз. Теорию о РЕЗКОЙ сбивчивости предлагаю не рассматривать, ибо доказательство я уже привел. Как я уже говорил, комиксоделы вставляют "--" там, где хотят. Посему и не стоит над этим заморачиваться. На вопрос "Почему?" может быть ответом и простая случайность. Кто-то однажды использовал, это показалось оригинальным, и подхватили... Ну это разумеется ИМХО, возможно, я не вижу так сказать всей полноты картины.

 
TheLightManДата: Понедельник, 16.08.2010, 22:47 | Сообщение # 44
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
noser, собственно если копать глубже, в этом моя нелюбовь к этому знаку заключается именно в нелюбви ко всем этим американизмам. Сам факт того, что они наперекор своей граматике какой-то черт знает откуда взявшийся знак припиписывают... Хотя это ладно, это еще можно простить. так как у них комиксы это уже реально отдельное искусство, что можно было туда чего-нибудь добавть. Хотя факт остается фактом, мы до сих пор так и не понимаем, что означает этот знак, выше был приведен пример, что все же не только в резком обрыве речи.
Ну и копаем глубже, за что я их презираю, все эти сокрашения слов и т.д, они свой язык сокращают, это ж до какого ума надо было дойти... Ни о каком могуществе английского языка я вообще не говорю, скуднейший язык. Кстати тот же факт, что именно он выбран международным языком именно из-за того, что это один из легчайших языков, говорит о многом. И вообще, этот язык, как и многие другие произошел, то бишь нагло сворован, именно от нашего русского. Такие дела.
Да да, я наслушался Задорного и теперь за русский язык и речь всей душой.


Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
noserДата: Понедельник, 16.08.2010, 23:05 | Сообщение # 45
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 199
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Quote (Evgen)
noser, ну почему же? Я, например, почесался. Ажно в трех местах. И даже зевнул пару раз. Теорию о РЕЗКОЙ сбивчивости предлагаю не рассматривать, ибо доказательство я уже привел. Как я уже говорил, комиксоделы вставляют "--" там, где хотят. Посему и не стоит над этим заморачиваться. На вопрос "Почему?" может быть ответом и простая случайность. Кто-то однажды использовал, это показалось оригинальным, и подхватили... Ну это разумеется ИМХО, возможно, я не вижу так сказать всей полноты картины.

так вот и получается, а что если нам так не вставлять как захотим? И по сути имеем моральное право. Просто я встречал разговоры доведенные до срача, надо ли оставлять этот знак или не надо, причем обе стороны друг друга тупыми называли(ну почти как в этой теме). Т.е. я всё свожу к тому, что не нужно осуждать тех кто оставляет этот знак и называть их, в сердцах, тупоголовыми быдлами не знающих элементарные правила грамматики. Это вопрос выбора. И я конечно же говорю только о переводах комиксов.

Quote (TheLightMan)
Кстати тот же факт, что именно он выбран международным языком именно из-за того, что это один из легчайших языков, говорит о многом. И вообще, этот язык, как и многие другие произошел, то бишь нагло сворован, именно от нашего русского. Такие дела.
Да да, я наслушался Задорного и теперь за русский язык и речь всей душой.

ну эта тема отдельного разговора)) но выскажусь. Английский, не совсем, был выбран международным языком, так уж повелось, и дело не в простоте. Начнем с того что это язык "денег". Все сделки с давних времен совершались англичанами - и все потому что они были страшными занудами мореплавателями и экспансионерами. Англия вообще во все времена была достаточно сильным государством. А потом пришло ю-эс-эй, и экспансия во весь мир продолжилась, вот так английский и стал международным.

На счет задорнова, он конечно хороший юморист, но он перегибает палку. Да безусловно в его исследованиях есть доля истины, но это все сводится лишь к популистским фразам: "Россия круче всех", "Мы мозг всей земли", "Все произошли от нас".(прошу заметить что "мозг всея земли" уже 20 лет в полной жопе, у нас в стране нихрена не работает, все от старости тлеет(заводы, фабрики, комунальное хозяйство и как не страшно люди), и разговоры типа это все запад нас такими сделал, не принимаются, мы сами такими себя сделали). Такими фразами пользовался гитлер. И самое смешное украинские исследователи считают древнее их язык(они кстати во многом правы), а русский зовут грязным и исковерканным языком. Так что ющенко, тимашенко и енукович - мозги всей земли))))))

Рекомендую заценить передачу "гордон vs задорнов".

Сообщение отредактировал noser - Понедельник, 16.08.2010, 23:14
 
TheLightManДата: Понедельник, 16.08.2010, 23:07 | Сообщение # 46
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
noser, ну да да) Вобщем здесь не об этом, но если кто-то захочет поднять эти вопросы, я с удовольствием об этом поговорю в отдельной теме.

Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
EvgenДата: Понедельник, 16.08.2010, 23:23 | Сообщение # 47
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 5072
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Quote (noser)
так вот и получается, а что если нам так не вставлять как захотим? И по сути имеем моральное право... Это вопрос выбора. И я конечно же говорю только о переводах комиксов.

Та ради бога! Я же изначально об том и говорил. Все по итогу сводится к "нравится/не нравится" - это самый сильный аргумент.
Щас я хочу еще немного поспорить... Ну я разумеется типа оставляю за каждым отдельно взятым переводчиком право делать так, как велит его душа и все такое...
Однако, все же можно в таком ключе поспорить: допустим, что знак "--" стали использовать случайно, ибо критической массе людей показалось оригинальным использование его в обход правил языка, посему он и распространился. А если дело обстоит так, то зачем переводчику на русский делать также? Отдавать некую символическую дань уважения случайной безграмотности, случайно же возведенной в правило? Вот и получается, что это - перенос безграмотности с одного языка на другой - не более чем. Ну это разумеется, если мой изначальный тезис верен... Это действительно может показаться и даже быть оригинальным, если речь идет о неких словах и оборотах, но простенькие две тире?.. Задротство, не более...




Сообщение отредактировал Evgen - Понедельник, 16.08.2010, 23:26
 
Pa_KoДата: Вторник, 17.08.2010, 00:22 | Сообщение # 48
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Награды: 1
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Quote (TheLightMan)
собственно если копать глубже, в этом моя нелюбовь к этому знаку заключается именно в нелюбви ко всем этим американизмам.

Вот только сам хотел то же самое написать!) Если американцы делают так, то это не значит, что нужно делать также.
Хотя эта тема схожа со срачем по поводу оформки звуков. Все такие упертые, что спорить можно до посинения)

Добавлено (17.08.2010, 00:22)
---------------------------------------------

Quote (thuk)
?.. , !.. , ! или !!! , ?! - вот такие должны быть знаки.

Я именно так и пишу всегда.
 
СитоидДата: Вторник, 17.08.2010, 00:40 | Сообщение # 49
Генерал-майор
Группа: Друзья
Сообщений: 357
Награды: 0
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Да все куда проще. "--" не нарушает английскую грамматику, это обычный аналог нашего многоточия.

Открываю первую попавшуюся книжку по ЗВ. Книжку, не комикс! Читаю пару диалогов наугад.

"That ceiling was solid ceramisteel! How did you—?"
The pile of debris, which blocked the whole of the passage, trembled.

"The tolerance factor of a standardized pressor field is—"
"Hang on," Jax said.

А уж замена — на -- довольно распространенная практика. Например, в 90-х, когда не было нормальных шрифтов, в компьютерных текстах так делали сплошь и рядом. Поэтому никаким "маркером, что вы читаете комикс" этот знак не является. Это просто не совсем обычное написание обычного тире. Надо ли говорить, что мы всегда заменяем его на многоточие. Другое дело - три расходящиеся горизонтальные черты, которыми обозначают звуки типа кашля. Вот это действительно уникальный для комиксов прием, и его стоит оставлять.

З.Ы. И позвольте небольшой вброс насчет великого и могучего. У Задорнова в логике дыр не меньше, чем у приснопамятного Фоменко, его вообще всерьез воспринимать нельзя. А если кому не нравится английский, какой толк вообще заниматься переводами? Я лично в восторге от того, какие конструкции там можно загнуть при должном мастерстве. А если вы не видите красоты в оригинале, откуда ей взяться в переводе? Или, может, вам просто не попадались хорошие сценаристы? Посмотрите/почитайте, например, Уидона - надеюсь, он заставит вас поверить, что английский не беден smile

UPD:
Предвосхищая возможный аргумент, что ЗВ могли перенять этот прием из родственной им комикс-культуры. Цитата из идеологического романа 1957 года "Атлант расправил плечи", который к комиксам не относится вообще никаким боком:

"Dagny Taggart. I'm the Vice-Pres—"
"Yes, Miss Taggart. I know who you are."

Сообщение отредактировал Ситоид - Вторник, 17.08.2010, 02:06
 
TheLightManДата: Вторник, 17.08.2010, 00:45 | Сообщение # 50
Ленивая Жопа
Группа: Администраторы
Сообщений: 3981
Награды: 2
Репутация: 21
Статус: Отдыхает
Ситоид, ну хорошо, поставим утверждение так, да, не беден, но Русский круче, вот и все)
Кстати, вот потому-то, что русский круче и что английский нюдолюбливаю и взялся переводить, потому что хочу сделать нормальные, интересные комы в русском варианте, который будет приятно читать и перечитывать, а не английский вариант с непонятными закорючками)


Засранец с Мarvel-comics.moy.su
Это к админу. Бегает тут такой с красным ником и прямо генерирует идеи. ©Beavart
 
Pa_KoДата: Вторник, 17.08.2010, 01:02 | Сообщение # 51
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Награды: 1
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Ситоид, вот спасибо, все толково объяснил. Если уж и после этого кто-то спорить начнет, то я уже не знаю какие доводы приводить.

А против английского языка я ничего, например, не имею. Просто я за адекватную и полную адаптацию комиксов на русский без всяких американизмов и прочего.

 
noserДата: Вторник, 17.08.2010, 01:59 | Сообщение # 52
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 199
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Quote (Ситоид)
Да все куда проще. "--" не нарушает английскую грамматику, это обычный аналог нашего многоточия.
Открываю первую попавшуюся книжку по ЗВ. Книжку, не комикс! Читаю пару диалогов наугад.

"That ceiling was solid ceramisteel How did you—?"
The pile of debris, which blocked the whole of the passage, trembled.

"The tolerance factor of a standardized pressor field is—"
"Hang on," Jax said.

А уж замена — на -- довольно распространенная практика. Например, в 90-х, когда не было нормальных шрифтов, в компьютерных текстах так делали сплошь и рядом. Поэтому никаким "маркером, что вы читаете комикс" этот знак не является. Это просто не совсем обычное написание обычного тире. Надо ли говорить, что мы всегда заменяем его на многоточие. Другое дело - три расходящиеся горизонтальные черты, которыми обозначают звуки типа кашля. Вот это действительно уникальный для комиксов прием, и его стоит оставлять.

спасибо за более подробное разъяснение откуда взялся "--"(этого и хотелось). И я изначально говорил что все у нас многоточием заменяется, с этим спорить бессмысленно, все таки правила и т.д. Но для меня лично вопрос открыт. И мне нравится идея ввести обозначение сбивчивой речи как "--" в русский язык, а многоточие оставить для остальных 3х пунктов.(хотя бы в комиксах cool , хоть это и звучит бредово)

Сообщение отредактировал noser - Вторник, 17.08.2010, 02:02
 
Koshmarik230Дата: Вторник, 17.08.2010, 02:35 | Сообщение # 53
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
С одного единственного негодующего поста Джерико вот во что все вылилось. Шикарно.

По теме: двойное тире применяю в переводах, как и в оригинале. Нормальный такой знак. Кому не нравится, идут лесом...


http://rp-universe.ucoz.ru/
 
vandanielДата: Вторник, 17.08.2010, 09:44 | Сообщение # 54
Генералиссимус
Группа: Друзья
Сообщений: 4066
Награды: 6
Репутация: 16
Статус: Отдыхает
Оставлял и буду оставлять "--"; Многоточие не то, чтоб заменять, да и во многих случаях этот знак как бы показывает, что персонаж не успел договорить и его перебили;

Dark Reign
 
Oleg-DДата: Вторник, 17.08.2010, 11:49 | Сообщение # 55
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 955
Награды: 1
Репутация: 6
Статус: Отдыхает
Вынужден использовать двойное тире, хотя оно мне и не нравится. Считаю его авторским стилем.

Хотя раньше писал везде многоточие.


СИ
 
Devil_HSДата: Вторник, 17.08.2010, 18:03 | Сообщение # 56
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Куда проще было бы сначала почитать забугорные сайты на эту тему, а не гадать.

Взято с сайта Blambot.com, который как раз специализируется на леттеринге:
Раздел "Традиции комиксов"
Двойное тире используется только, когда речь персонажей прерывается. Двойное тире и многоточие зачастую ошибочно считают взаимозаменяемым. Не в случае с комиксами, даже если это стрип-комиксы.

Многоточие же (по традициям комиксов) используют для указания затихания речи персонажа.

В общем все эти тире и многоточия не от балды взяты, а ради того, чтобы читатель мог различать манеру речи героев. Так что считаю, что если переводить комиксы, то переводить стоит соответственно их традициям и правилам, а не как захочется.


Russian Project Universe

Сообщение отредактировал Devil_HS - Вторник, 17.08.2010, 18:06
 
СитоидДата: Вторник, 17.08.2010, 18:43 | Сообщение # 57
Генерал-майор
Группа: Друзья
Сообщений: 357
Награды: 0
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Чудесно, вот только зарубежные сайты, что логично, говорят об _английской_ грамматике. А в английском тире и многоточие действительно используются в разных случаях, см. википедия/тире. Мы же не станем шпынять американцев за то, что они вопреки Ководству Лебедева ставят "вот такие" кавычки? Так что нечего искать традиции там, где есть правила.
 
Devil_HSДата: Вторник, 17.08.2010, 19:20 | Сообщение # 58
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
Quote (Ситоид)
Чудесно, вот только зарубежные сайты, что логично, говорят об _английской_ грамматике. А в английском тире и многоточие действительно используются в разных случаях, см. википедия/тире. Мы же не станем шпынять американцев за то, что они вопреки Ководству Лебедева ставят "вот такие" кавычки? Так что нечего искать традиции там, где есть правила.

Нечего искать правила там, где есть традиции. Носер уже писал, что в английской грамматике точно также нет двойного тире.
Двойное тире - это изобретение авторов комиксов, символ (такой же как разнообразные виды облачков), чтобы визуально отразить то, как персонаж говорит.


Russian Project Universe
 
СитоидДата: Вторник, 17.08.2010, 20:42 | Сообщение # 59
Генерал-майор
Группа: Друзья
Сообщений: 357
Награды: 0
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Окей, давайте немного воспользуемся логикой. И занудством tongue

Посылка 1. Когда резко прерывается речь, в английском ставят не многоточие, а длинное тире. Это нормальная практика, не уникальная для комиксов.
Посылка 2. Двойное тире - это аналог длинного тире.
Посылка 3. В русском языке у тире нет таких функций. Длинное тире в таких случаях "переводится" на русский как многоточие.

Вывод: аналог длинного тире переводится так же, как и само длинное тире.

Очень надеюсь, что логика здесь вопросов не вызывает. Но, как я понял, вы не согласны с посылкой 2 (остальные позвольте считать доказанными, примеры я приводил). Давайте разбираться.

Начнем с приведенной цитаты с бламбота:

Quote
Двойное тире используется только, когда речь персонажей прерывается. Двойное тире и многоточие зачастую ошибочно считают взаимозаменяемым.

Допустим (пока просто допустим), что посылка 2 верна. Тогда в эту фразу можно подставить слово "тире" вместо "двойное тире". Делаем подстановку и видим: перед нами точное описание правил английской грамматики, не только комиксных (посылка 1). Но, как мы уже знаем, в русском языке на этот счет есть правило, которое данной цитате противоречит (посылка 3). Итак, если мы докажем посылку 2, то воспринимать эту цитату как инструкцию к действию будет нельзя, как нельзя верить испанцу, утверждающему, что перед вопросом надо ставить перевернутый вопросительный знак.

Ну а вот и собственно доказательство тождественности этих двух знаков. Давайте обратимся к истории. Вот вам еще одна цитата от профессионального леттерера:

Почему двойное тире, а не длинное тире? Как видно в реплике доктора на верхней картинке, там использовано очень длинное тире, в старых комиксах такое нередко встречается. Но в определенный момент сценарии стали печатать на машинках, чтобы леттерер потом их копировал, и стандартным способом обозначать длинное тире стало двойное тире, потому что на машинках не было символа "тире". Шрифтовики и печатники знали, что при копировании сценария в гранки надо заменять двойное тире на длинное, но леттереры либо не знали этого правила, либо не следовали ему, и постепенно двойное тире стало обычной практикой.

Собственно, что и требовалось доказать: никто не придумывал новый символ, это просто следствие технических ограничений. И уж тем более неверен тезис, что это "отражает, как персонаж говорит". Да, в английском различают тире и многоточие, что создает дополнительный оттенок смысла. Нет, это не изобретение авторов комиксов. Хотите передать этот оттенок - думайте над построением фразы, выразительных средств в русском языке предостаточно.

 
Pa_KoДата: Вторник, 17.08.2010, 21:11 | Сообщение # 60
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Награды: 1
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Блин, я не думал, что этот спор наберет такие серьезные обороты.
Меня вот Ситоид пока что больше убедил)
 
Форум » Раздел Общения » Полезные Советы и Инструменты » Двойное тире подряд (Обсуждение "--" и его состоятельности в русском)
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz