Сообщество Переводчиков Комиксов
Вторник, 16.04.2024, 17:17
Меню сайта

Форма входа


В Контакте

Поиск

Наш опрос
Комиксы для...
Всего ответов: 181

Мини-чат

Друзья Сайта
Deadpool Never Die
RP-universe - комиксы для тебя.
Комиксы на русском!!!
Rus-BD: Сообщество любителей европейской графической прозы.
Переулок Спауна - российский фан-сайт о Спауне.
Комиксы на русском!!!
Информационный ресурс по Черепашкам-Ниндзя. Комиксы на русском.

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум » Флуд и прочие ценности » Турнир Универсалов » ДУЭЛЬ. Спайк vs Раилаг
ДУЭЛЬ. Спайк vs Раилаг
Oleg-DДата: Суббота, 28.09.2013, 12:19 | Сообщение # 21
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 955
Награды: 1
Репутация: 6
Статус: Отдыхает
У #2 фразы построены интереснее. Но ляпов тоже хватает.

По обложкам вариант Спайка точнее. Но почему у обоих бельё по странице прыгает? Оо


СИ
 
СпайкДата: Суббота, 28.09.2013, 12:22 | Сообщение # 22
Спайки-вайки
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4062
Награды: 5
Репутация: 18
Статус: Отдыхает
Цитата (Oleg-D)
Но почему у обоих бельё по странице прыгает? Оо

Так там надпись из белья составлена, посмотри внимательнее.


Лидер www.spaikcomics.moy.su
 
СтимфалидДата: Суббота, 28.09.2013, 13:41 | Сообщение # 23
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Первая картинка - у первого участника скан лучше, но...
Цитата
Гений рожь
Каннибал мудреца

Просто пиздец.
Плюс заебатый леттеринг:
Цитата
Когда вы располагаете буквы так,
что центральная строчка намного меньше
остальных, то
это выглядит, как абсолютное
ньюфажеское уродство.

У второго с леттерингом таких проблем нет, но зато:
Цитата
были бы населены множеством различных микроорганизмов

Подстрочник. "Населенные множеством различных микроорганизмов смотрится лучше."
Цитата
быстро поглотила остатки

Не вписывается в общий стиль текста. "Стремительно поглощает" лучше бы выглядело.
Цитата
с опаской отскребает это, боясь сломать

Опять не вписывается в стиль. Да и не совсем верно.
Еще мне не нравятся Алек Холланд и дюймы вместо сантиметров, но это уже личные придирки.
Зато у второго мне понравилось "еще не понимало, что уже не живет".
Вторая картинка - у первого опять скан лучше. И опять кривой леттеринг с центральной строчкой меньше остальных. Но и второму вперед уйти не удалось:
Цитата
болотная тварь, это Алек Холланд

Теперь перед "это" ставится не тире, а запятая?..
И облачка в последнем кадре охуительно замазал, ничего не скажешь. Единственное преимущество перед первым - мне "услышал" кажется более подходящим, чем "слышал".
Первая картинка - оба говно.
Вторая картинка - Участник 1. В общем сумме плюсов, пожалуй проголосую за него в целом. Только вот леттеринг бы получше и перечитать фразу.

 
PrAlДата: Суббота, 28.09.2013, 13:48 | Сообщение # 24
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 131
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Отдыхает
Ну эти овалы меня убивают просто lol


DCcimics.ru Универсал
 
ХХХДата: Суббота, 28.09.2013, 14:11 | Сообщение # 25
Абсолютнейший НЕ ТОРТ
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 6737
Награды: 3
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Пиздец, вот вы отожгли с коврами.
Я-то, наивный, думал, что вы будете как-то одежду переставлять.
-
По переводу я лучше по фразам, чтоб объективнее вынести вердиктос.
Первая страница.

1 - Все же первый. Я не знаю, как в контексте уместнее - "представь" или "представьте", но "этой ночью" я бы перевел, будь там "THIS night". У второго "дом" - громко сказано. У первого, в принципе, "хижина" как-то низковато, но есть такой перевод и по смыслу подходит. "Прийти в себя" и в "сознание" равносильны в моих глазах. 1:0.
2 - Никто. Я бы сказал "С растущей тревогой он нащупывает это". У первого участника он вообще ничего не scrabble, а я думаю, что это стоило перевести. Задумка ясна (нарыть, откопать), но как-то натянуто, да и чувак не особо-то и залезает под стол, он скорее заглядывает под него. У другого он с какого-то хуя боится это самое сломать. 1:0.
3, 4 - Никто, у обоих нормально. Лично мне милее "Пять шашек", но это вопрос восприятия, что кому звучит лучше. При этом дотошнее будет написать "Пять шашек динамита", там же of it все-таки, но тут принадлежность спорно передавать. 1:0.
5 - Ну тут оба варианта, в принципе, хороши. Но мне больше нравится построение фразы у второго. У первого неуместное "а", оно было бы органичнее, будь противопоставление более явным и "в расстоянии от него". Зачем додумывать это расстояние, если есть between? Я думаю, стоит переводить ближе. 1:1.
6 - Я тут бы долго ебался с формулировкой, сейчас лень. Наверно, получилось бы что-то ближе ко второму. 1:2.
7 - Что еще за "однако"? Что за многоточие? Творчество творчеством, но такая толстая отсебятина не нужна. 1:3.
8 - Ну тут стоит скрестить варианты обоих участников. 1:3.
9 - Я бы не выебывался и написал бы "И там". Оба близки, но у второго пропущена запятая. 2:3.
10 - У обоих верно, но второй выделил слово "разлагается" полужирным. 2:4.
11 - "Такие участки болот кишат/изобилуют/наводнены микроорганизмами. Надолго бы процесс не затянулся". Ну тут как-то мне первый все же ближе, у второго откуда взялись другие болота, запятая заменила точку, микроорганизмы стали различными. У первого всплыло "гниение", но я считаю, что к месту. 3:4.
12 - Ну тут просто второй вариант практически идентичен тому, что у меня в голове сразу всплыл. За это можно простить лишнюю кавычку. 3:5. Первый, однако, тоже неплох.
13 - Чо-то здесь оба намудрили. Я бы написал "Растения, чья голодная корневая система жадно поглощает посмертные останки Алекса Холланда?" С большим скрипом за первого с его "а что там те". 4:5.
14 - Первый. Нравится, как звучит, второй что-то непонятное стелет. 5:5. Отсутствие полужирного можно скостить.
15 - И первый вырывает лидерство в конце первого тайма. У второго неплохо, но слишком буквально и можно было чуть короче и более складно составить фразу. 6:5.
Общие слова - оба перевели неплохо, но первому стоило обратить внимание на полужирноту текста, а второму на кавычки. Отмечу, что мне больше импонирует шрифт второго. Звуки делать не надо было вообще, но раз сделал - взял бы шрифт получше. Вебрип какой-то бледный, но второй так себе пофиксил скан.
Вторая страница.
1 - Первый. Точнее, лучше составлено. 7:5.
2 - Первый. Второй додумывает лишнее. 8:5.
3 - Второй. Там все же повторяется А из B, а этого у первого нет. 8:6.
4 - Первый. Точнее. У второго лишняя кавычка. 9:6.
5 - Оба хороши.
6 - Первый. Второму внимание на пассив. 10:6.
7 - Первый. Оба неплохи, но у второго лишняя кавычка и потерян восклицательный знак. 11:6.
8 - Оба неплохи, в общем-то. За счет слова "похожий" таки первый. 12:6.
9 - Первый. Второй, ну что за "здесь"? На таких мелочах и теряешь баллы. 13:6.
10 - Второй. Первый слишком обще выразился. 13:7.
11 - Гугл говорит "Ру", значит второй. 13:8.
12 - "I've heard", поэтому второй. 13:9.
Общее - такое чувство, что второму надоело. Можешь же лучше.
-
В итоге не без тихого скрипа выбираю Первого.
Могу в чем-то ошибаться, но я постарался дать наиболее подробный разбор в пределах собственных знаний. Не против дискасса.
 
BruChusДата: Суббота, 28.09.2013, 14:28 | Сообщение # 26
Генерал-полковник
Группа: Друзья
Сообщений: 861
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
У первого лучше качество скана, насчёт леттеринга сказать ничего не могу. По переводу, у него начало очень хорошее, обращение автора к читателям мне лично приятнее видеть на вы. У второго на первой странице обращение на ты, на второй на вы. У него много опечаток, но зато, если не считать начало, более красиво фразы построены. "Он помнит" звучит лучше, чем "Оно помнит". Короче, второй участник мне больше импонирует переводом, на оформление мне как-то всё равно.
Цитата (Alien2401)
сохраняйте интригу, господа.

Если уж даже я понял, чья работа есть чья, то остальные и подавно. Так что интриги ноль)

Добавлено (28.09.2013, 14:28)
---------------------------------------------

Цитата (Стимфалид)
Когда вы располагаете буквы так,
что центральная строчка намного меньше
остальных, то
это выглядит, как абсолютное
ньюфажеское уродство.

Бля... Правда...?


 
СтимфалидДата: Суббота, 28.09.2013, 14:37 | Сообщение # 27
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Цитата (BruChus)
Бля... Правда...?


Yep. Ну это ж как минимум некрасиво выглядит.


Сообщение отредактировал Стимфалид - Суббота, 28.09.2013, 14:38
 
РаилагДата: Суббота, 28.09.2013, 14:40 | Сообщение # 28
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Стимфалид
Цитата (Alien2401)
НЕЛЬЗЯ ВЫБИРАТЬ ПО ПРИНЦИПУ "ПЕРВАЯ КАРТИНКА - ТАКОЙ УЧАСТНИК, ВТОРАЯ ТАКОЙ. ТОЛЬКО ОДИН УЧАСТНИК, ДОЛБОЕБЫ!


Сообщение отредактировал Раилаг - Суббота, 28.09.2013, 14:41
 
СтимфалидДата: Суббота, 28.09.2013, 14:42 | Сообщение # 29
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Раилаг
Цитата (Стимфалид)
Участник 1. В общем сумме плюсов, пожалуй проголосую за него в целом.
 
PrAlДата: Суббота, 28.09.2013, 14:48 | Сообщение # 30
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 131
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Отдыхает
Раилаг, Спуди сдох 
Цитата
http://www.youtube.com/watch?v=c1O_tlOM0zE&list=UUWl8_MezbFLOXcdMF2fOKAQ



DCcimics.ru Универсал
 
РаилагДата: Суббота, 28.09.2013, 14:51 | Сообщение # 31
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
PrAl, ита ни настаящий Спуди. А тот, кто сделал ида видио - лалка ипаная, которому взрыв пукана повредил мозг и он начал трахать игрушки АЗАЗАЗАЗАЗ)))
 
Alien2401Дата: Суббота, 28.09.2013, 14:55 | Сообщение # 32
Универсал
Группа: Надзиратели
Сообщений: 4638
Награды: 2
Репутация: 12
Статус: Отдыхает
Раилаг, как бэ я так грубо не писал, да и Стимф написал, за кого он в итоге голосует. Так что не кипешуй, я разберусь в случае чего.
 
РаилагДата: Суббота, 28.09.2013, 15:31 | Сообщение # 33
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
Alien2401, чо ты, чо ты, я ж пошутил.
 
SergioДата: Суббота, 28.09.2013, 22:03 | Сообщение # 34
Подполковник
Группа: Друзья
Сообщений: 144
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Отдыхает
В первой работе со сканом хорошо поработали, а во второй леттеринг лучше подогнан под оригинал (шрифт и угол наклона). В плане перевода косяки есть у обоих, но у второго участника текст читается гораздо легче и приятнее. Так что участник 2.

Похорони в лесу нас, мы прорастем цветами.
 
BruChusДата: Воскресенье, 29.09.2013, 01:11 | Сообщение # 35
Генерал-полковник
Группа: Друзья
Сообщений: 861
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Цитата (Стимфалид)
Yep. Ну это ж как минимум некрасиво выглядит.

Ну... Немного... Неужели настолько? Я просто всё часто стал осознавать, что из меня дрянной оформитель (да и переводчик, наверное, тоже), но мне приходится им быть, так что я стараюсь такую инфу впитывать как губка и применять на практике.




Сообщение отредактировал BruChus - Воскресенье, 29.09.2013, 01:16
 
РаилагДата: Воскресенье, 29.09.2013, 01:25 | Сообщение # 36
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
BruChus, Стимка просто не берет в расчет, что в старых комиксах текст расставлен хуй пойми как, и, соответственно, чтобы вписаться в экспозицию, оформители расставляют его также. Но Стимфа хреновый оформитель и поэтому сказал то, что сказал.
Тебе особо волноваться не за что, т.к. в нынешних комах такого практически не встречается.
 
BruChusДата: Воскресенье, 29.09.2013, 01:29 | Сообщение # 37
Генерал-полковник
Группа: Друзья
Сообщений: 861
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Отдыхает
Цитата (Раилаг)
Тебе особо волноваться не за что, т.к. в нынешних комах такого практически не встречается.

Не, есть за что. Потому что может быть такого в оригиналах почти и нет, я этим порою грешу.


 
РаилагДата: Воскресенье, 29.09.2013, 01:33 | Сообщение # 38
Lalka ipanaya
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 2530
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Отдыхает
BruChus, со временем перестанешь.
 
СтимфалидДата: Воскресенье, 29.09.2013, 10:00 | Сообщение # 39
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 1732
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Отдыхает
Цитата (Раилаг)
что в старых комиксах текст расставлен хуй пойми как, и, соответственно, чтобы вписаться в экспозицию, оформители расставляют его также.

В оригинальных комиксах это тоже выглядит не слишком красиво (да и встречается реже). Объясни уж, как это помогает вписаться в экспозицию.
Цитата (BruChus)
Не, есть за что. Потому что может быть такого в оригиналах почти и нет, я этим порою грешу.

Ну вот я про такое и говорю.
 
Oleg-DДата: Воскресенье, 29.09.2013, 12:08 | Сообщение # 40
Универсал
Группа: Сайты-Переводчики
Сообщений: 955
Награды: 1
Репутация: 6
Статус: Отдыхает
Цитата (Спайк)
Так там надпись из белья составлена, посмотри внимательнее.

Хитро... biggrin


СИ
 
Форум » Флуд и прочие ценности » Турнир Универсалов » ДУЭЛЬ. Спайк vs Раилаг
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz